[00:41.74]We looked all over Manhattan for a place to live... 我们找遍了曼哈顿所有能暂居的地方…
[00:43.50]until finally we found the house of the man who screams. 最后终于找到了一个地方 这地方老有人在惊呼狂叫
[00:53.86]What are you doing with the camera, little girl? 你在用摄像机拍什么,小姑娘?
[00:55.98]-You the police? -What? - 你们是警察吗? - 什么?
[00:59.86]Fingers. 老伸着手指
[01:00.42]-Are you the police? -No, we're lrish. - 你们是警察吗? - 不,我们是爱尔兰人
[01:03.26]-All lrish are police. -We're not. - 所有爱尔兰人都是警察 - 我们就不是
[01:04.50]Are we going to live here now? 我们现在就住在这儿吗?
[01:07.94]-You're gonna live in here in this building? -Yeah. - 你们想住在这栋房子里? - 是的
[01:12.74]All right. Keep an eye on the car. Papo's gonna keep you safe now. 好吧,看着车,帕珀会把车看好的
[01:16.74]All right? Come on in. Welcome to your new mansion. 好吗?进来吧,欢迎来到你们的新居
[01:24.90]Come on. 来
[01:28.18]Look, a lift! 看,有电梯!
[01:31.10]That hasn't worked forever. Come on. 这东西不灵了,快来
[01:46.06]-Are we going to live here now? -Yeah. - 现在我们要住在这儿? - 是的
[01:47.90]-Why? -Nowhere else will take us. - 为什么? - 没有其他地方能收容我们
[01:48.50]-Why? -They don't want kids in Manhattan. - 为什么? - 在曼哈顿不需要小孩
[01:51.50]-Why? -Why do you think it's called "Man"hattan? - 为什么? - 你怎么知道这儿叫曼哈顿?
[01:58.50](滚开)
[02:02.70]Papo, don't come any further, man. 帕珀,别再上来了,老兄
[02:03.14]Relax, Tony. It's just me. 别紧张,托尼,是我啊
[02:06.78]I know who it is. Go back downstairs to your apartment. 我知道是谁,下楼回你房间去
[02:11.34]I'm clean, man. I'm showing this family the empty apartment. 我很无辜啊,老兄,我是领这家人去看看空房
[02:12.46]-No way, Papo. -All right. - 不行,帕珀 - 行了
[02:16.22]All right, Papo. We'll take over from here. 好了,帕珀,就带我们到这儿吧
[02:24.38]-Why does he scream? -Maybe he sees ghosts. - 为什么有人在叫? - 可能是见到鬼了
[02:28.70]Is this a haunted house? 这房里闹鬼?
[02:36.98]-It's like Fort Knox. -Cool. - 就像是诺克斯堡 - 酷!
[02:39.46]-Where did you learn that? -What? - 你在哪儿学的这个? - 什么?
[02:42.10]-"Cool." -I just heard it. - “酷!” - 我听你说的而已
[02:45.22]You're American already. It's disgusting. 你都是美国人了,真恶心
[02:48.10]-Race you in, Christy. -It's huge! - 比谁先进去,克里丝蒂 - 真是奇大无比!
[02:50.62]I know. It's enormous. 是啊,真大
[02:52.94]-This is my room. -It's big, girls. - 这间是我的房间 - 是很大,姑娘们
[02:54.62]-This is my room. -I get top bunk. - 这是我的房间 - 我要睡上面
[02:57.42]Look, Dad. There's a bath in the middle of the room. 瞧,爸爸,房间中央有个浴缸
[03:05.34]There's pigeons! Ariel, look at this. 有鸽子!爱蕊儿,快看
[03:06.78]-It's a bit of a hole. -lt'll be fine when we do it up. - 真是个卑陋的地方 - 整理一下就会好的
[03:10.82]It'll cost us, Sarah. 这得花很多钱,莎拉
[03:17.26]How are we gonna pay for this place? 我们怎么付这笔钱呢?
[03:21.06]We'll sell the car. 把车卖了
[03:25.90]-Are you okay? -Yeah, good. - 你还好吗? - 是的,还好
[03:27.10]-Are you? -I'm great. - 是吗? - 我很好
[03:30.18]Are you? 是吗?
[03:32.98]-Dad? -What? - 爸爸? - 什么?
[03:35.78]Can we keep the pigeons? 我们别赶走鸽子好吗?
[03:39.78]Dad, can we keep the pigeons? 爸爸,我们让鸽子留着好吗?…
[03:46.26]No, we have to leave them go. 不行,我们必须赶走它们
[04:01.22]It seemed like all our problems were flying away. 好像我们所有的问题都不翼而飞了
[04:09.82]-Dad, can I help? -Go and ask your mam. - 爸爸,要我帮忙吗? - 去问问你妈妈吧
[04:15.14]-Mam, can I help? -Why don't you go on your skates? - 妈妈,要我帮忙吗? - 怎么不去滑旱冰呢?
[04:19.54]I'll fast forward through this bit. 在这儿我能滑得更快了
[04:34.94]Ariel got to know everybody in the neighborhood. 爱蕊儿结识了所有的邻里
[04:45.30]My mam couldn 't get a job teaching. 妈妈没能找到教书的工作
[04:48.10]So she got a job in the ice-cream parlor so Dad could go to auditions. 于是便到了冰激凌店工作 这样爸爸就可以去试镜了
[04:59.02]I really like the character. 我的确很喜欢这个角色
[05:00.26]I'm glad you asked me back. 你叫我回来我感到很高兴 |