[00:02.06]when l know what l want. 我知道我要什么得时候 就很自信
[00:07.74]y ou got it! 接到球了!
[00:10.62]take it down! take it down! 控制住,控制住
[00:14.30]what's that?! 怎么了?
[00:17.98]overtime! all right! 加时赛,干得好!
[00:19.02]-overtime, yes. -which one of those is yours? - 加时赛 - 里面哪个是你得孩子?
[00:22.70]paul, paul rodman. paul,那个paul rodman
[00:24.02]so you're the golden boy's dad. he's a good player. 就是那个金发男孩,他是个好球员
[00:29.38]-y eah, he is. -al! - 是啊, - al!
[00:47.98]okay. pass! 好的,传球!
[00:54.26]now! 马上
[00:54.46]pass, vreeland! 传球,vreeland
[01:01.78]y ep, nice shot. 踢得好
[01:05.70]we're not worthy! we're not worthy! 我们真没用!我们真没用!
[01:08.54]sub! vreeland, you're out! 换人!vreeland,下来
[01:14.60]this is a scrimmage, vreeland, as in practice. 这是争夺战,vreeland,和练习一样
[01:18.82]everyone on the team needs to get some. 队里得每个人都应该有表现得机会
[01:21.10]we know you're a superstar, okay? we got it. 我们都知道你是超级明星, 我们知道, 可以了
[01:23.94]now save it for the championship. 留着决赛时再表现吧
[01:26.18]-who do we got, deanna? -katie, you're up. - 还有谁没上 danna? - katie,你上
[01:28.42]same thing! 老一套!
[01:28.46]okay, katie, let's go, let's go! 好得,katie,上
[01:35.78]nice! get up, wendy! get there! y es! 好得,起来wendy! 到那去,对了!
[01:38.58]the hotel that's doing our wedding had a water main break. 我们举行婚礼的酒店 中枢水管破
[01:41.06]-the whole place is flooded. -the repairs won't be done for months. - 整个酒店都被淹了 - 要花好几个月才能修好
[01:46.34]oh, my god, the place was just so perfect. 噢,天呐,那个酒店真是完美
[01:49.50]l'm never gonna find another place in time. 现在我们有得去联系酒店了
[01:51.90]l'm sorry. 对不起
[01:52.18]we will find a place. 我们能解决的
[01:56.86]lydia never had a real wedding. lydia从没有举行过正式得婚礼
[02:00.34]my dad died just before my first and.... 我爸爸在我第一次婚礼前去世了....
[02:07.10]come on, let's get you home. we'll work this out. 来吧,我送你回家,我们有办法的
[02:08.46]hey, paul, you wanna play tennis with carmen? 嘿,paul,你想和carmen一起打网球吗?
[02:11.66]great shot, paul. 干得好,paul
[02:14.78]-what? -lydia needs me, sweetie. - 什么? - lydia需要我,亲爱的
[02:17.06]lt'll be a chance for you to get to know each other. 这样你们也可以互相了解
[02:18.74]dad, paul doesn't talk. 爸爸,paul根本不讲话
[02:23.14]y eah, he's a little shy. 他只是有点内向
[02:24.02]go on. lt'll be fun. 去吧,你们会玩得很开心的
[02:26.58]-we'll play tomorrow, okay? -okay. - 我们明天再去,好吧? - 好得
[02:44.78]oh, my god, are you okay? 噢,天啊,你没事吧?
[02:49.06]oh, my gosh! are you okay? 噢,我的天,你还好吧
[02:51.74]l'm so sorry, l'm sorry! 对不起,真的很抱歉
[02:54.30]lt's swelling. l'm so sorry. 看都肿起来了,真的很抱歉
[02:54.34]-lt's no big deal. -we should just stop. - 没什么大不了的 - 我们别打了
[03:00.30]l'm tired anyway. 而且我也有点累了
[03:49.66]-kalimera, lena. -no. l thought-- l didn't-- - 早安,lena - 不,我以为...我没有...
[03:53.34]well, here's your shirt. thanks again. 呃,衣服还你,还有谢谢
[03:55.94]lena, wait. lena,等等
[03:56.34]l was just about to take her out. come with me? 我正准备出海,和我一起去吧?
[04:01.02]no. l shouldn't even be here at all. 不,我根本不该来这
[04:04.10]they told you, didn't they? 他们和你说了,是吧?
[04:07.66]y ou think this is funny? our grandparents hate each other. 你觉得这很好玩吗? 我们得家族有仇
[04:10.06]y ou knew my name. why didn't you say something the other day? 你知道我得姓氏,你为什么不告诉我 (两家人得恩怨)
[04:12.94]well, because the arguments of old men have nothing to do with us. 因为上一代人得仇恨和我们一点关系也没有
[04:18.02]well, they're not arguing about nothing. what was the fight about? 他们总不至于无缘无故互相仇恨吧 到底是为了什么?
[04:19.62]what everything here is about: 这里得人只知道
[04:22.86]money and fish. 鱼和钱
[04:24.30]my grandfather says your grandfather cheat him. 我爷爷说你爷爷骗了他
[04:28.86]y our grandfather says my grandfather... 你爷爷说我爷爷卖...
[04:29.46]...sold him fish that make his whole restaurant sick. ...给他得鱼,毁了他得饭店
[04:33.02]so, what's the truth? 那么,真相是什么?
[04:35.42]the truth is that it's a beautiful day and.... 真相是 今天天气真好...
[04:39.26]why should the rest of it matter? 我们为什么要顾虑那么多
[04:42.54]because it does. 因为这很重要
[04:51.34]tibby. tibby
[04:52.42]tibby. tibby
[04:52.98]tibby, now, l have had another complaint of receipt withholding. tibby,现在,你已经收到两个顾客得投诉了
[04:57.58]-this is your second offense and-- -y ou're gonna have to dock my pay. - 这已经是你第二次犯错 - 你要扣我得工资了是吧
[04:59.06]that's right. 是的 |