VOA慢速英语2012 IN THE NEWS - Video Shows Romney Dismissing Obama Supporters(在线收听) |
IN THE NEWS - Video Shows Romney Dismissing Obama Supporters
新闻报道 - 视频显示罗姆尼抛弃奥巴马支持者 This is IN THE NEWS in VOA Special English. 这里是美国之音慢速英语新闻报道。 Surveys of likely American voters show President Obama with a small lead over former Massachusetts Governor Mitt Romney. The president also has pulled in front of the Republican Party candidate in political campaign donations. Mr. Obama now has almost eighty nine million dollars, compared with the fifty million dollars for his opponent. Less than fifty days remain until the November sixth elections. 美国选民的民调显示,奥巴马总统微弱领先于前马萨诸塞州州长米特·罗姆尼(Mitt Romney),他在政治竞选捐款上也超过了共和党候选人罗姆尼。目前奥巴马获得了近8900万捐款,与此相比罗姆尼只有5000万美元。距离11月6日的大选还有不足50天。 This week, Mr. Romney’s campaign received widespread criticism when comments he made last May were made public. In a secretly recorded video, he dismissed supporters of Mr. Obama as Americans who depend on the government, and see themselves as “victims.” 本周,随着罗姆尼去年5月发表的讲话被曝光,他的竞选活动受到了广泛的批评。在一个秘密录制的视频中,罗姆尼将奥巴马的支持者视为依赖政府,并自认是“受害者”的美国人。 The video appeared on the website of “Mother Jones” magazine. It shows Mr. Romney speaking to possible campaign donors at a private gathering in Florida. 该视频发表在《Mother Jones》杂志的网站。视频显示,罗姆尼在佛罗里达的一个私人聚会上对潜在竞选捐赠人发表讲话。 MITT ROMNEY:“There are forty seven percent of the people who will vote for the president no matter what. All right, there are 47 percent who are with him, who are dependent upon government, who believe that they are victims…” 罗姆尼:“有47%的人不管怎样都会支持奥巴马。好吧,有47%的人支持他,这些人依赖政府,认为自己是受害者......” The Republican candidate said these Americans believe the government has a responsibility to care for them. He said they think they have a right to health care, food and housing. Mr. Romney said he will never get such people to vote for him. 罗姆尼表示,这些美国人认为政府有责任照顾他们,他们认为自己有权获得医疗保健、食物和住房。罗姆尼说,他永远不会得到这些人的支持。 After the video was released on Monday, Mr. Romney defended his comments. He said he was attempting to show the differences between himself and Mr. Obama. 周一视频被公布后,罗姆尼对此做出辩解。他说,他只是试图表明自己和奥巴马之间的差异。 MITT ROMNEY: “This is really a discussion about the political process of winning the election and, of course, I want to help all Americans. All Americans have a bright and prosperous future, and I’m convinced that the president’s approach has not does that and will not do that.” 罗姆尼:“这只是一次有关胜选的政治进程的讨论。当然,我希望能帮助所有美国人。所有美国人都有着美好光明的未来。我确信奥巴马的做法做不到,而我可以。” The president reacted to the comments on a television talk show. He noted that in two thousand eight, forty seven percent of voters did not choose him. But in Mr. Obama’s words, “One of the things I’ve learned as president is you represent the entire country.” 奥巴马总统在一次电视谈话节目中回应了这些言论。他指出,2008年有47%的选民没有选择他。但用奥巴马的话来说,“作为总统,我知道的一件事是你代表整个国家。” After the video’s release, budget experts hurried to identify the forty seven percent of Americans who depend on government support. The Tax Policy Center, an independent group, said just a little more than forty six percent pay no federal individual income taxes. 视频公布后,预算专家急忙确定了依赖政府援助的47%的美国人。作为独立组织的税收政策中心表示,只有略多于46%的美国人不缴纳联邦个人所得税。 But twenty eight percent of those not paying federal income taxes make payroll tax payments. This money is taken from a worker’s wages. Payroll taxes provide for Medicare, the health plan for the aged, and Social Security, the government assistance program for retired workers. 但不缴纳联邦所得税的这些人中,有28%的人缴纳了工资税。这笔钱是从雇员的工资中扣除。工资税提供老年人医保计划Medicare,以及退休人员的政府援助计划Social Security。 About seventeen percent of homes or families pay no income or payroll taxes. Almost all of those households are identified either as older adults or very needy people. 大约17%的家庭不缴纳所得税或工资税。这些家庭几乎全部是老年人或非常贫困的人。 Almost no one in the United States pays no taxes at all. There are taxes on companies, on imports and on inheritance, money or other property passed down by people who have died. There are also state and local taxes, and taxes on property, sales and gifts. 在美国几乎没有人完全不交税。美国有公司税,进口税,财产继承税,还有一些州和地方税,以及物业税,交易税和赠予税。 The criticism of Mr. Romney left him at first defending his position, then taking to the offense. For example, he criticized comments that President Obama made on Thursday. Mr. Obama stated that, you cannot change Washington from the inside, and can only change it from the outside. 罗姆尼的批评使得他首先要捍卫自己的立场,然后引发反感。例如,他批评了奥巴马总统上周四发表的言论。奥巴马先生说,你不能由内而外改变华盛顿,只能从外部改变它。 The former governor said he can and will change Washington and will get the job done from the inside. In his words, “Republicans and Democrats will come together.” 罗姆尼表示,他可以改变华盛顿,并将会由内而外开始做起。用他的话来说,“共和党人和民主党人会走到一起。” And that’s IN THE NEWS. I’m Steve Ember. |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2012/9/188097.html |