听电影学英语-附注我爱你10(在线收听) |
[00:02.82]It is warm. I know you’re lost, but you do know you’re in Ireland, don’t you? 是暖和,我知道你迷路了 你不知道自己在爱尔兰? [00:08.42]Well, I better head back. Heh. 我要回去了
[00:13.46]- And where is that? - I’m staying at a B and B in Dunlougahairy. - 去哪里? - 我住在丹洛加哈里尔
[00:19.42]Dunlagohairy? No, I think you mean Dún Laoghaire. 丹洛加哈里尔? 不,我想你说的是邓莱里
[00:21.42]- Heh-heh. You’re kidding? - No. Would I lie to you? - 开玩笑吧? - 不,我像在骗你吗?
[00:28.30]- Dún Laoghaire? - Dún Laoghaire. - 邓莱里? - 邓莱里
[00:31.82]Okay. Thanks. 好的,谢谢
[00:35.62]You’re grand. 你很漂亮
[00:37.82]But you’re going the wrong way, you know. 但是你走错路了
[00:46.14](SOFTLY) That way? 那边?
[00:48.74](CHUCKLING) Okay. 好
[00:49.66]I think you quite enjoy this getting lost, don’t you? 你好像很喜欢这样的迷路,不是吗?
[00:53.30]You know, actually, I don’t mind so much, not here. 是啊,在这里,我觉得没关系
[00:57.90]So how did you come to be here? 你怎么到这里来了?
[01:01.58]Oh, on my way home, college trip. We started in Greece. 在回家的路上,大学之旅,从希腊开始的
[01:06.14]Jesus, that’s a long walk. That’s a bad joke. 老天,很远的路,这个玩笑开的真大
[01:06.82]What are you studying? 你学什么的?
[01:10.94]- Art. Yeah. - Art? - 艺术 - 艺术?
[01:14.30]- Oh, so you’re an artist, then? - Oh. I don’t know yet. - 这么说,你是艺术家? - 我还不知道
[01:16.58](CHUCKLING) 你有没有作品...?
[01:17.90]That’s great. 真不错
[01:18.26]Do you make anything or...?
[01:23.42]I don’t know yet. 还不知道
[01:23.86]Well, good luck with that.
[01:25.06](BOTH CHUCKLING) 那祝你好运
[01:30.02]Oh.
[01:37.86]You... 你...
[01:38.82]Would you mind if we walked together since we’re going in the same direction? 既然我们一个方向走,你不介意我们一起走吧?
[01:44.14]I’ll stay on this side of the road. Don’t even have to talk. Just... 我会走路的这一边,也不一定要说话,只是...
[01:50.42]Just quite nice, sometimes walking along with someone without talking... 安安静静的,有时候,两个人一起走,不出声
[01:52.54]...once you get your feet wet. 直到走到脚湿了
[02:08.46]GERRY: At first, the no-talking thing didn’t last. 可是,这不说话的条款很快就被打破
[02:11.14]Before long, I couldn’t get you to shut up. 不久,都没办法让你不说
[02:13.26]But you were so cute, trying to impress me with William Blake and all your grand plans. 但是你很可爱,跟我说William Blake和你的伟大梦想
[02:18.94]I had no idea what you were talking about... 我不知道你在说什么
[02:22.30]... but I couldn’t help loving the way you talked. 但是我情不自禁地爱上了你说话的方式
[02:22.58]"I must create a..." “我一定创造...”
[02:28.66]Something."...or be enslaved by another man’s..." Something. “束缚其他人”之类的”
[02:31.66]Wait, "I will not... 等等,我不会...
[02:35.22](GRUNTS) 我不会推理,或者比较
[02:36.90]I will not reason or compare.
[02:39.30]My business is to create..." 我的事业就是要创造...
[02:43.14]- Something. Oh, God. - Did you just make that up then? - 一些东西,天哪 - 这是你编的吗?
[02:45.22]No, it’s William Blake, but I completely screwed it up. 不,是William Blake,不过都让我搞砸了
[02:48.54]No, you didn’t, you made it better. I understood it. 不,你做得更好,我懂
[02:53.10]GERRY: I didn’t have a clue, actually. 其实,我不知道你在说什么
[02:53.62]All I know is, if you don’t figure out the "something," you’ll just stay ordinary. 我只知道,要是我不弄明白你说的东西,你就会很平凡
[02:59.74]And it doesn’t matter if it’s a work of art, or a taco, or a pair of socks. 不管是艺术,还是玉米,或者是袜子,都没关系
[03:05.62]Just create something new and there it is. 创造新的东西就可以了
[03:10.70]And it’s you, out in the world, outside of you. 是你在这个世界上
[03:12.86]And you can look at it, or hear it, or read it, or feel it... 你可以看,可以听,或者读,或者感觉...
[03:18.06]...and you know a little bit more about you. 你会更加了解自己
[03:19.46]A little bit more than anybody else does. 比别人多一些
[03:23.70]Does that make any sense at all? 是不是有道理?
[03:27.78]Yeah. 是的
[03:30.18]You’re saying you want to paint socks. 你说你想画袜子
[03:31.90]Maybe. 也许
[03:33.54](CHUCKLES) 我喜欢你当时的样子
[03:35.58]GERRY: I loved you right then and there.
[03:41.70]HOLLY: Hey, I like this jacket. 嘿,我喜欢这件夹克
[03:46.82]GERRY: It looks good on you. Got it on a bet. 你穿起来好看,是我打赌赢来的
[03:48.10]- What was the bet? - Heh. - 打赌? - 恩
[03:52.14]I was a few Guinness’s for the worse at this point... 就打赌来说,在吉尼斯中,我是最差的
[03:54.06]...but a fella bet me that I couldn’t get a certain girl... 但是有个家伙打赌说我不挑逗女孩子.
[03:55.54]...to kiss me without a provocation. 她们就不会吻我
[03:59.02]- What girl? - His girl. - 什么女孩? - 他的女朋友
[04:00.70]- Oh! Ha-ha. - Uh-huh. Ha-ha. - 啊,哈哈 - 啊哈,哈哈
[04:05.18]- How’d you do it? - There’s nothing to it, really. - 那你怎么做? - 其实也没做什么
[04:05.74]A fella just has to tell a woman the truth without words. 不通过言语,让那女孩明白就可以
[04:10.42]It’s like a signal you send out. 就像你给她一个信号
[04:13.14]The woman, she just picks it up. 她看懂了
[04:16.30]And what’s the truth? 暗示了什么?
[04:20.90]That kissing her would be the end of life as I know it. 我吻了她,就是我生命的结束
[04:25.66]Wow.
[04:31.14]And that’s true of every girl you’ve gotten to kiss you? 所以每个女孩都想吻你
[04:32.94](GERRY LAUGHS)
[04:33.10]I could turn it on and off when I was younger and I had no principles. 年轻的时候我也控制不了,我没有准则
[04:37.98]When every girl that I was lucky enough to kiss was the end of life as I knew it. 我有幸吻到的女孩,都是我生命的结束,据我所知
[04:44.42]And now? 那现在呢?
[04:50.22]Now I only send it out when I think she might be the one that makes it true. 现在我只有在她能够把这话变成现实的时候才会暗示她
[05:02.34]I know where I am now. Thanks, it was really nice to meet you. 我知道自己在哪里了,谢谢,很高兴认识你
[05:06.02]- No, I could walk you into town. - Oh, no, it’s okay. - 不,我可以送你进城 - 不,不用了
[05:10.42]I know where I am. I know where I’m going. 我知道我在哪里了,我知道怎么走
[05:17.46]I’ll never forget this. 我永远不会忘记
[05:23.70](DOG BARKING)
[05:24.10]Your jacket. 你的夹克
[05:28.86]No, wait! 不,等等!
[05:29.10](WHISPERING) Wait, wait, don’t move. 等等,不要动
[05:29.66]- What? - Oh, yeah, it’s a wild Irish dog. - 什么? - 那是一种爱尔兰野狗
[05:34.66]- You have to stand still. - Okay. - 你千万别动 - 好的
[05:35.42]- A what? - Shh! - 什么? - 嘘!
[05:37.10]Get close, like one person. 靠近点,就像一个人
[05:42.42]And if we separate, he’ll feel... 要是我们分开了,它会感觉到威胁...
[05:45.70]...threatened and attack our vital parts. ...就会攻击我们重要的部位
[05:47.78]- What vital parts? All my parts are vital. - Shh, shh. - 什么重要部位?我全身都重要 - 嘘,嘘
[05:51.62](BARKING THEN GROWLING)
[05:53.02]GERRY: We have to stand still. 我们不能动
[05:56.42]Now, just let him sniff around a bit. 让它嗅一会
[05:59.90]GERRY: Now wait. 等等
[05:59.98](SNIFFING)
[06:10.10](WHISPERING) I’m really scared. 我真的很害怕
[06:13.02]Would you put your arms around me? 你抱着我行吗?
[06:15.70]All right. 当然
[06:15.86]- Yeah, that’s probably a good idea. - Yeah. - 对,这是个好办法 - 对
[06:18.58](DOG PANTING)
[06:22.14]Do you think we could turn around and face each other without freaking him out? 我们面对面,不要吓到它,行吗?
[06:26.82]Ahh... Okay. Sure. 啊.. 好的,当然
[06:32.22]- But let’s move very slowly, okay? - Okay. - 慢慢转过来,好吗? - 好的
[06:41.34]- Ow. - Oh, sorry. - 哦 - 哦,不好意思
[06:43.42]I haven’t done this in a while. 我好久没有吻过了
[06:45.34]I’ve been seeing this boy, but we don’t do much. I don’t know why. 我以前认识一个男孩,我们不怎么接吻,不知道为什么
[06:46.82]- Maybe it’s me. - No, he’s a boy who... - 也许是我 - 不,他只是个小男孩...
[06:52.38]...doesn’t know anything about kissing. ...不懂接吻
[06:57.94]That’s a man’s business. 接吻是男人的事情
[06:58.94]Is it? 是吗?
[07:23.58]That was the most perfect... 这是最完美的...
[07:26.98]...perfect first kiss. ...最完美的初吻
[07:31.46]That was the second. 那是第二次
[07:32.74]This is the third. 现在第三次
[07:58.58]MAN: Brody, come. Brody,过来
[08:01.38]Hey, Gerry. 嗨,Gerry.
[08:02.46]Yeah. How are you, Jeff? 嘿,你好吗,Jeff?
[08:05.62]- Hey, where you going? - No, stay. Stay. - 嘿,你去哪儿? - 不,别动,别动
[08:10.78]No, but... You have my jacket. 不,但是你还穿着我的夹克
[08:14.38]I know, I’m keeping it unless we meet again. 我知道,我留着,等到我们下次见面
[08:16.26]I bet we do. 一定能见到
[08:19.14]That’s a bet you’re gonna have to win because... 这次打赌,你必须赢
[08:20.02]...if we do meet again then that’ll be the end of it, you know. 如果我们见面,那就是结束的时候
[08:24.30]The end of what? 什么的结束?
[08:24.82]Life as we know it. 人生啊
[08:28.50](CHUCKLES)
[08:28.58]- Look, I’m singing at this pub... - No, no, no. Don’t tell me. - 听着,我在酒吧唱歌... - 不,别告诉我
[08:33.34]If I happen to walk into the right one in the right town... 如果我刚好走到那个小镇,走进那个酒吧
[08:36.22]...then we’ll know for sure, won’t we? And if I don’t... 我们一定能够认识,不是吗?如果我不...
[08:40.94]...then that’ll just be the most perfect kiss ever created by two strangers... 那就让这个初吻成为两个陌生人的最完美的吻...
[08:42.62]...and we’ll just keep it perfect for the rest of our lives. 我们以后的人生,都让它保持完美
[08:47.10]- What’s your name? - No, no! Wait, no, don’t. - 你叫什么名字? - 不,等等,不
[08:49.78]Don’t, don’t. No, no... 不,不
[08:56.94]GERRY: Life had changed as I knew it. 人生确实改变了
[08:59.54]And now it’s changed again, luv. 现在又一次改变了
[09:01.78]See, I don’t worry about you remembering me... 我不担心你记得我...
[09:04.78]... it’s that girl on the road you keep forgetting. 那个在路上遇到的,你想尽力忘记的人
[09:07.74]"My business is to create. “我的理想是创造”
[09:13.34]It doesn’t even matter what you do." “至于是什么都没有关系”
[09:16.22]You told me that, remember. 你跟我说的,记住
[09:22.30]P.S. 附注
[09:34.58]GERRY: So go home. Go find it. 回家吧
[09:37.86]Find that thing that makes you like nobody else. 找到让你感觉不同寻常的东西
[09:40.94]I’ll help. 我会帮你的
[09:41.86]Look for a sign. 寻找暗示
[09:44.26](PHONE RINGING)
[09:47.54](ANSWERING MACHINE BEEPS) 我是妈妈,Sharon打电话来了,说你回家了
[09:49.34]PATRICIA (O VER MACHINE): It’s Mom. Sharon called, said you’re home.
[09:51.58]SHARON: Where are you? PATRICIA: Call me. SHARON::你在哪儿? PATRICIA::打电话给我
[09:51.82]SHARON: You haven’t returned my calls. Come to my first baby doctor’s appointment. 你还没回我电话呢,回来赴约 与我的第一个宝贝医生订的
[09:56.46]DENISE: What is going on? Nobody’s heard from you... DENISE::怎么回事,大家都没你的消息
[09:58.66]GERRY: If you need to find any job to get by, be realistic, luv, all right? 如果想找工作,就得现实点,对吗?
[09:59.38]- ... my maid of honor. Call me. SHARON: Call me. - 我的助手,打电话给我 - 打电话给我 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyyfzwan/195046.html |