听电影学英语-断背山12(在线收听) |
[00:01.96]Ennis Del Mar. I’m an old buddy of Jack’s. 艾尼斯戴尔玛,杰克的老朋友 [00:06.08](Lureen) Jack used to mention you. 杰克曾提起过你
[00:06.32]You’re the fishing buddy or the hunting buddy, I know that. 你是他钓鱼还是打猎的朋友
[00:12.60]but I wasn’t sure about your name or address. 不过我不确定你的姓名或地址
[00:13.64]Would have let you know what happened... 我该让你知道发生了什么事
[00:17.60]Jack kept his friends’ addresses in his head. 杰克把朋友的地址都存在脑里
[00:20.36]That’s why I’m callin’, to see what happened. 所以我才打来问个究竟
[00:26.56]Oh, yeah. Jack was pumpin’ up a flat on the truck... 是啊,杰克当时在帮轮胎打气
[00:32.88]out on a back road, when the tire blew up. 轮胎爆炸时他就在旁边
[00:35.00]The rim of the tire slammed into his face... 轮圈直接砸中他的脸
[00:38.16]broke his nose and jaw 砸断他的鼻梁和下巴
[00:40.16]and knocked him unconscious on his back. 还把他砸的当场昏倒
[00:43.72]By the time somebody come along, 等有人发现他时
[00:45.20]he’d drowned in his own blood. 他已经被自己的血给淹死了
[00:50.92]He was only 39 years old. 他享年39岁
[00:55.68]Hello? Hello? 喂?
[00:58.24]Hello. 喂?喂?
[01:03.68]Was he buried down there? 他葬在那里吗?
[01:08.20]We put a stone up. 我们立了石碑
[01:09.80]He was cremated, like he wanted. 依他所愿火化了他
[01:12.64]HAlf his ashes was interred here 一半的骨灰葬在这里
[01:14.08]the rest was sent up with his folks. 其余的则送到他父母手上
[01:15.96]He use to say he wanted his ashes scattered on Brokeback Mountain... 他曾说他想将骨灰 在断背山
[01:20.92]but I wasn’t sure where that was. 不过我不确定那在哪里
[01:24.20]I thought Brokeback Mountain might be around where he grew up. 我以为断背山可能在他家乡
[01:26.64]Knowing Jack... 够了解杰克
[01:28.44]it might be some pretend place... 就知道那可能是个想像的地方
[01:31.92]where bluebirds sing and there’s a whiskey spring. 那里有蓝鸟歌唱,威士忌迎春
[01:36.80]No, ma’am... 不,夫人
[01:40.00]we was herdin’ sheep on Brokeback one summer... 我们某年夏天曾在那里牧羊
[01:43.48]back in ’63. 就在1963年
[01:53.60]Well, he said it was his favorite place. 他说过那是他最爱的地方
[02:04.72]Is his folks still up in Lightning Flat? 他父母是不是住莱飞镇?
[02:08.84]They’ll be there till the day they die. 他们到死也不会离开那里的
[02:17.48]Thank you for your time. 谢谢你的说明
[02:20.24]I sure am sorry. We was good friends. 我很遗憾,我们以前是好朋友
[02:30.16]Get in touch with his folks. 跟他父母联络吧
[02:33.76]I suppose they’d appreciate it 我想他们会很感激的
[02:34.84]if his wishes was carried out. 如果他的愿望能实现的话
[02:38.72]About the ashes, I mean. 我是说骨灰的事
[03:40.64]Want a cup of coffee, don’t you? Piece of cherry cake? 要喝杯咖啡、吃块蛋糕吗?
[03:46.96]Yes, ma’am, I’ll have a cup of coffee... but I can’t eat no cake just now. 好的,我喝咖啡 但吃不下蛋糕
[03:49.84]Thank you. 谢谢
[03:57.04]I feel awful bad about Jack. 杰克的事我很遗憾
[04:03.52]Thank you. 谢谢
[04:06.92]I can’t begin to tell you how bad I feel. 我无法说明我有多哀伤
[04:12.28](Ennis) I knew him a long time. 我认识他很久了
[04:16.52]I come by to say that... 我是来问一声
[04:20.52]if you want me to take his ashes up there on Brokeback... 是否需要 我带他的骨灰去断背山
[04:23.00]like his wife said he wanted to... 他太太说他有这个愿望
[04:26.80]then I’ll be happy to. 我很乐意代劳
[04:31.96]I’ll tell you what. 我告诉你吧
[04:36.92]I know where Brokeback Mountain is. 我知道断背山在哪
[04:39.60]Thought he was too goddamn speciAl to be buried in the family plot. 他自以为特别 不该葬家族墓园
[04:46.16](John) Jack used to say....’’Ennis Del Mar,’’ 杰克曾说,艾尼斯戴尔玛
[04:50.96]he used to say. 他曾说过
[04:52.76]’’I’m gonna bring him up here one of these days... 我总有一天要带他上去
[04:56.00]’’and we’ll lick this damn ranch into shape.’’ 我们会一起建一个牧场
[05:01.60]He had some hAlf-baked notion... 他有些不成熟的想法
[05:03.48]the two of you was gonna move up here... 说你们俩要搬上去那里
[05:07.16]buiId a cabin... 建一栋小木屋
[05:10.92]help run the place. 一起帮忙经营牧场
[05:14.28]Then, this spring... 然后今年春天
[05:18.88]he got another fella gonna come up here with him... 他找到另一个家伙 跟他一起上去
[05:22.96]buiId the place, 建起一栋房子
[05:24.44]help run the ranch. 帮忙经营牧场
[05:27.92]Some ranch neighbor of his from down in Texas. 是他在德州做畜牧的邻居
[05:33.08]Gonna split up with his wife and come back here... 他要跟他老婆分手,回来这里
[05:37.36]so he says. 所以他说…
[05:41.32]But, like most of Jack’s ideas... 不过 就跟杰克大部分的想法一样
[05:46.12]never come to pass. 永远都不成形
[05:51.28](mother) I kept his room like it was when he was a boy. 我保留了他房间 跟小时候一样
[05:56.56]I think he appreciated that. 我想他会很高兴的
[06:02.12]You are welcome to go up to his room, if you want. 欢迎你去他房间 若你想去的话
[06:11.68]Yeah, I’d like that. Thank you. 好,我要去,谢谢你
[09:14.28](John) Tell you what. 告诉你吧
[09:19.56]We got a family plot. 我们有个家族墓园
[09:20.96]He’s goin’ in it. 他要葬在那里
[09:25.40]Yes, sir. 是的,伯父
[09:27.96]You come back and see us again. 你有空再回来看我们吧
[09:33.68]aunt 伯母
[09:44.36]Thank you, ma’am. 这个很谢谢你
[11:45.20](Ennis) Hey there, Junior. 你好,小艾玛
[11:45.60]Hey, Daddy. 爸爸
[11:54.76]Come here. 过来
[12:00.92]Yeah. Is it yours? 是你的吗?
[12:01.16]Like the car? 喜欢这辆车吗?
[12:04.52]I thought you were seein’ Troy. Troy? 我以为你男友叫…特洛伊
[12:05.44]It’s Kurt’s. 是寇特的
[12:10.08]Daddy, that was two years ago. 爸,那是两年前的事了
[12:13.96]Troy still playing baseball? 特洛伊还在打棒球吗?
[12:14.96]I don’t know what he’s doing. I’m seein’ Kurt now. 不知道 我现在跟寇特在一起了
[12:20.24]Well, what does Kurt do? 那寇特是做什么的?
[12:21.32]Works out in the oiI fields. 在油田里工作
[12:25.68]So he’s a roughneck, huh? (laughing) 他是油井工?
[12:27.48]Yeah. 对
[12:29.68]I guess you’re 19, you can do whatever you want. Isn’t that right? 你19岁了,想怎样就能怎样
[12:32.92]Sure. 当然
[12:42.68]Daddy, you need more furniture. Yeah, well... 爸,你需要多一点家具
[12:45.48]if you got nothin’, you don’t need nothin’. 一无所求,就不需要东西
[12:53.60]So, what’s the occasion? 你来有什么事?
[12:58.76]Me and Kurt... we’re getting married. 我跟寇特,我们要结婚了
[13:07.84]Well.... 恩
[13:09.64]So how long have you known this guy for? 你认识这家伙多久了?
[13:11.72]About a year. 大约一年了
[13:16.36]Our wedding will be June 5, at the Methodist church. 婚礼6月5日在美以美教会举行
[13:19.04]Jenny will be singing 珍妮会唱歌
[13:19.68]and Monroe is gonna cater the reception. 蒙洛会找外快的人来
[13:29.72]Now this Kurt fella... he loves you? 这个叫寇特的…他爱你吗?
[14:03.60]Yeah, Daddy. He loves me. 爱,爸爸,他爱我
[14:15.91]Was hopin’ you’d be there. 我希望你会到
[14:25.12]I think I’m supposed to be on a roundup down near the Tetons. 我想我到时 正在提顿附近赶牲口
[14:50.54]You know what? 你知道吗?
[14:53.48]I reckon they can find themselves a new cowboy. 我想他们可以去找个新牛仔
[14:58.35]My little girl, 我的小女儿
[15:03.46] getting married. 要结婚了
[15:15.50]To Alma and Kurt. 敬艾玛,也敬寇特
[15:38.05]Jack, I swear.... 杰克,我发誓…
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tdyxyydbs/195517.html |