VOA慢速英语2012 Education Report - Tragedy at One School, Renewal at Another(在线收听

 

Education Report - Tragedy at One School, Renewal at Another

教育报道 - 康涅狄格州发生校园枪击案

From VOA Learning English, this is the Education Report in Special English.

这里是美国之音慢速英语教育报道。

Funerals began this week for the school shooting victims in Newtown, Connecticut. Last Friday a 20-year-old local man killed 20 children, six educators and himself at Sandy Hook Elementary School. Officials say Adam Lanza used guns owned by his mother after shooting her to death at their home.

康涅狄格州纽敦镇校园枪击案受害者的葬礼于本周开始进行。上周五,一名20岁的当地男子在桑迪胡克小学杀害了20名儿童,6名教育工作者后自杀。官员表示,这位名为亚当·兰扎(Adam Lanza)的男子在自己家里枪杀母亲后,使用他母亲拥有的枪支(展开了屠杀)。

The shooting was the second deadliest ever at an American school. In 2007 a student at Virginia Tech killed 32 people and then himself.

这是美国学校历史上第二严重的一起枪击案。2007年,弗吉尼亚理工大学一名学生杀害了32人后自杀。

What happened in Newtown has once again reopened debate about gun control and issues like mental health services. President Obama spoke Sunday at a memorial service in the town. He said he will use whatever power he has as president "in an effort aimed at preventing more tragedies like this."

纽顿镇发生的惨案再次引发了人们对控抢和心理健康服务等问题的讨论。奥巴马总统周日在该镇举行的追悼会上表示,他会尽其作为总统的一切力量阻止更多类似杯具的发生。

On Wednesday, he named Vice President Joe Biden to lead an administration team in developing proposals to reduce gun violence.

周三他任命副总统乔·拜登(Joe Biden)领导一个政府团队,就减少枪支暴力提出建议。

Students at Sandy Hook Elementary are expected to return to school in a neighboring town in January after winter break. Sandy Hook will remain closed until further notice.

桑迪胡克小学的学生们有望于寒假后的一月,在邻镇的一个学校恢复上课。桑迪胡克小学将继续关闭,直到另行通知为止。

In the gunfire last week, a community lost a school for the most tragic of reasons. Days earlier, another community not very far away regained a school in a story of hope, renewal and the strength of the human spirit.

在上周的枪声中,一个社区因为最悲惨的原因失去了一所学校。而几天前,另一个附近的社区在历经期望、重建和人性力量后重获一所学校。

Flooding from Hurricane Sandy nearly destroyed Saint Camillus School in the Rockaway area of Queens, in New York City. The Catholic school stands just a short distance from the Atlantic Ocean. The more than 200 students and teachers went to another school while Saint Camillus was closed for six weeks.

飓风桑迪引发的洪水几乎摧毁了纽约市皇后区洛克威地区的圣卡米勒斯学校。这所天主教学校的坐落处距离大西洋只有很短的距离。在圣卡米勒斯学校关闭的六周期间,200多名师生去了另一所学校。

Many people remain displaced in the area. But the reopening of the school on December 10 was a victory for the community.

该地区仍然有很多人流离失所。但12月10日该校的重开是该社区的一大胜利。

"So good morning boys and girls. 

“同学们早上好。”

"Good morning, Sister Agnes!"

“艾格尼丝修女,早上好。”

Sister Agnes White is principal of Saint Camillus. 

艾格尼丝·怀特(Agnes White)修女是圣卡米勒斯学校的校长。

"We're all together. We're back home, and we are ready to start anew."

“我们又在一起了,我们回家了,而且我们准备好了重新开始。” 

Earlier, Sister Agnes gave cut-out paper stars to students to tape anywhere they wanted on the school walls.

此前,艾格尼丝修女把星星剪纸发给学生们,让他们贴到学校的任何墙上。

"Between now and Christmas, this building should be filled with stars, a symbol of light. We all lost light. We know what it's like to be without light. But now we have light in this building and we need the light that you're going to put up with the stars, a symbol of the light of Jesus Christ."

“从现在到圣诞节期间,这栋楼应该贴满星星,它是光明的象征。我们都曾失去了光,也都知道没有光是什么样的。但现在我们这栋楼有了光,也需要你贴上星星给我们带来光,这是耶稣基督之光的象征。”

Parts of the school remain damaged beyond repair. Some students lost their homes as a result of the storm.

学校的一部分建筑仍然损坏无法修复。有些学生因为风暴失去了家园。

School secretary Kerry Montero says the message from Hurricane Sandy is clearest in the many recent acts of kindness.

学校秘书克里·蒙特罗(Kerry Montero)表示,飓风桑迪无疑带来了很多善行。

"It's touching, you know, the outpouring of help that we've received from everyone. I mean, we've had people from Connecticut, California, Brooklyn, all over the place, coming and helping us."

“它非常感人,你知道,我们得到了大家真心的帮助。我的意思是,康涅狄格州、加利福尼亚州、布鲁克林等各个地方的人们都来帮助我们。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2012/12/198592.html