中英双语新闻——Just call him 'professor'(在线收听

   On the first day of classes at a Los Angeles high school, several American boys came up to a Chinese boy and said: “Hi, what’s up?” Upon hearing their greeting, the boy, who had just moved to the US with his parents, raised his head and looked at the sky.

 
  一个中国男孩来到洛杉矶读高中,在上学的第一天,几个美国男孩走过来向他打招呼:“嗨,你好吗?”听了他们的问候,这个刚刚随父母来到美国的男孩误解这句话的意思,随即抬头望向天空。
 
  This is a story told by David Chen (陈亦飞), a 31-year-old actor in Taiwan who recently launched a Sina mini-blog, on which he teaches easy English expressions.
 
  这就是31岁的台湾演员陈亦飞讲述的亲身经历,他最近开设了自己的新浪微博,并在上面教授网友简单的英文表达。
 
  “I’ve always learned language from everyday life. I’ve been laughed at and bullied because I couldn’t understand others’ words,” said Chen, “but it helped me remember many expressions.”
 
  陈亦飞表示:“我一直在日常生活中学习英语。我也曾因为听不懂别人的话而惨遭嘲笑和白眼。但这些都帮助我牢记了很多的表达方式。”
 
  After moving back to Taiwan in 2002, Chen made his debut in the TV drama My MVP Valentine (《MVP情人》). He also worked part-time as an English teacher, teaching children aged 3-6. Chen said the experience taught him how to help others learn the language. By sharing his own anecdotes behind English slang on his mini-blog, he’s trying to make others laugh and learn.
 
  2002年返回台湾后,陈亦飞拍摄了他的电视剧处女作《MVP情人》。此外,他还兼职做英文老师,教一些3—6岁的孩子学英文。陈亦飞说亲身经历教会他如何去帮助别人学好一门语言。在微博上,他同网友们分享自己接触英语俚语时发生的趣事,并努力做到寓教于乐。
 
  “I will keep doing it, and maybe publish a book some day,” said Chen. “To me, the mini-blog is like a mirror. When I read the comments, I see myself more clearly. And I hope readers can see it as a window through which they can get closer to me and also to the English language and its culture.”
 
  “我会坚持下去,或许有一天我会出本书。对我而言,微博就像是一面镜子。当我读那些评论的时候,我可是更清楚地认识自己。我希望网友们能够把它看做成一扇窗口,通过它我们可以拉近彼此距离,他们也可以更深层次地接触到英语语言和文化。”
 
  Chen made another breakthrough last year when he had a double-eyelid surgery. “I like making changes and I think it’s necessary,” he said. “I know many fans like my pretty boy image. But now I’m growing up, I want to look rougher and more mature.”
 
  去年陈亦飞为寻求自我突破而做了双眼皮手术。他说:“我喜欢做出改变,我认为这是必要的。我知道很多影迷喜欢我之前的帅气的大男孩形象。但现在我已经长大了,我想自己看上去更粗犷,更成熟一些。
 
  With a mustache, longer hair, the double-eyelids and a new name (formerly, 陈宇凡), Chen’s image change has attracted more attention. On Taiwan entertainment shows like Kangxi Comes, he sometimes has been mocked for his new look.
 
  蓄须、留长发、割双眼皮以及改名(曾用名“陈宇凡”),陈亦飞形象的变化吸引了不少关注的目光。在包括《康熙来了》在内的一些台湾综艺节目上,主持人时常会拿他的新形象开涮。
 
  “When you have a new haircut, you do not need to explain it. It’s just like changing your mood–if you feel happy, that’s great,” said Chen. “Young people should realize that sometimes you can just do what you want to do. You will eventually get support from others if you dare to be yourself.”
 
  陈亦飞表示:“当你换了一个新发型的时候,无需多做解释。就好比是你换个心情——只要开心就好。年轻人应当意识到,有时你可以随心所欲地做自己想做的事情。只要你敢做自己,最终一定能够得到别人的支持。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/200705.html