中级口译考试重点词组及句型[3](在线收听

   101.取得(杰出的)成就

  Reference:make outstanding achievements in the fields of...
  102.各行各业的(年轻妇女)
  Reference:young women in all professions
  103...迫切希望...
  Reference:be eagerly seeking...
  104....有权...
  Reference:...have the right to...
  105.参加
  Reference:participate in
  106....,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).
  note:注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点
  Reference:..., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.
  107.Right now,...
  Reference:现在,...
  108.elephant--->sheer size
  Reference:庞大的体形
  109.zoo attractions
  Reference:动物园园景
  110....不难区分
  Reference:...are not difficult to tell apart
  111....,whereas...
  Reference:这句型可以用作对比列举
  112.curve down in the middle
  Reference:中间向下
  113.我代表我们代表团的全体成员,...
  Reference:On behalf all the members of my deligation,I...
  114.During our stay,...
  note:"stay"要翻的好听点
  Reference:在我们逗留期间,...
  115.impress sb. deeply
  Reference:给...留下很深刻的印象
  116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班
  note:"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了
  Reference:Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".
  117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增.
  note:主要是"与日俱增".
  Reference:a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo
  118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了.
  note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候.
  Reference:In a sense,...,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.
  119.随着...,...
  Reference:With... , ...
  120.我将适时介绍...
  note:"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce,discuss 也不错
  Reference:I will discuss in due time...
  121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响.
  note:还要注意一下"思维"的翻译
  Reference:the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation
  122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.
  note:"对于...来说","早该出现了",当指语言的使用人数时候怎么表达
  Reference:Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.
  123.受到/接受完整的中等教育
  note:完整的在这里怎么表达?受到接受在这里和教育搭配应该用什么词?
  Reference:receive a full secondary education
  124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入.
  note:"现象"不一定就是phenomenon,"全民","格格不入"
  Reference:This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.
  125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质.
  note:三星句型."在...的同时",动-->名转换.
  Reference:Therefore,China's efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyky1/202906.html