美国俚语: 大显身手;感到心满意足 have a field day(在线收听

   今天要学的习惯用语是: have a field day。field这个词一个普通的意思是野外或田野,所以a field day早在十八世纪中期出现时,它的原始意义就是军队特定在野外进行演习的日子。从十九世纪早期开始,a field day开始扩大应用范围,也可以用来指平民百姓的户外活动了。后来它更进一步扩展意义,用来指特别愉快的经历或者时刻,也可以是举办某种特定活动的日子。

  我们来看个例子,这段话是关于轰动全美的足球明星O. J. Simpson涉嫌谋杀案的审理。
  例句1:These days Court TV Cable is having a field day with the O. J. Simpson trial. It has the exclusive right to televise all the court hearings so other TV channels have to depend on them.
  他说:这些天,法庭有线电视有权独家实况转播辛普森案的法庭审讯过程,而别的电视台都只得依赖它,因为法庭有线电视得到了独家转播权。
  由于O. J. Simpson是闻名全美的足球明星,他涉及的谋杀案轰动了举国上下,新闻界争相报道。这样说来,法庭有线电视得到独家电视转播权,那可真是个大显身手的机会,因此这里的习惯用语have a field day意思就是大显身手。
  我们再看个也用了have a field day这个习惯用语的例子。这是丈夫在说自己的妻子。
  例句2:Now that our business is picking up, my wife is having a field day buying new things for our house. You know, it was her idea to spend all that money on a big new place, but now luckily we can afford it.
  他说:如今我们的生意好啦,我太太正心满意足地为新房子采购新用品。要知道,当初就是她的主意,要花那么多钱买个大的新房子;幸亏现在我们能负担得起了。
  现在他太太终于如愿以偿了;在高高兴兴地为她的新房子添置东西。所以他说:my wife is having a field day buying new things for our house。 意思显然是:我太太正心满意足地在为家里添置新用具。 have a field day这个习惯用语在这儿可以解释为:感到心满意足、得其所哉。
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/mgly/206911.html