中国菜单的英文译法(在线收听) |
部分菜名的规范译法: 麻婆豆腐
Mapo Tofu (stir-fried tofu in hot sauce)
旧译:Pock-marked old woman's beancurd;满脸麻子的老太婆的豆腐
拌双耳
Tossed black and white fungus
旧译:Two ears tossed together;两只耳朵搅拌在一起
丈妻肺片
Beef and Ox Tripe in Chili Sauce
旧译:“Man-and-wife”lung slices;丈夫和妻子的肺切片
醉鸡
Liquor-soaked chicken
旧译:Drunken chicken;喝醉的鸡
怪味猪手
Braised spicy pig feet
旧译:Strange-flavour pig feet;味道奇怪的猪脚
红烧狮子头
Stewed pork ball in brown sauce
旧译:Red-braised lion's heads;烧红了的狮子头
鱼香肉丝
Yu-Hsiang shredded pork
旧译:Fish-fragrant pork slivers;鱼香味的猪肉丝
蚂蚁上树
Sauteed vermicelli with spicy minced
旧译:pork Ants climbing a tree;蚂蚁们在爬树
口水鸡
Steamed chicken with chili sauce
旧译:Mouth-watering chicken;口水浸泡的鸡
翡翠虾仁
Sauteed shrimps with broccoli
旧译:Jadeite shrimps;翡翠虾
乡村大丰收
Raw vegetables combination A bumper
旧译:harvest, village-style;丰收,乡村口味 |
原文地址:http://www.tingroom.com/listen/read/211958.html |