英语听力 暮光之城•暮色 第13期:初见(3)(在线收听) |
The rest of the morning passed in about the same fashion. My Trigonometry teacher, Mr. Varner, who I would have hated anyway just because of the subject he taught, was the only one who made me stand in front of the class and introduce myself. I stammered, blushed, and tripped over my own boots on the way to my seat. 这天上午余下的时间,基本上都是这样过去的。教我们三角的老师是瓦纳先生,不说别的,就因为他教的这门课,我无论如何都会很讨厌他的,他也是唯一一个要我站到全班面前做自我介绍的老师。我说话结结巴巴的,脸也红了,而且回到座位上去的时候还让自己的靴子给绊了一下。
After two classes, I started to recognize several of the faces in each class. There was always someone braver than the others who would introduce themselves and ask me questions about how I was liking Forks. I tried to be diplomatic, but mostly I just lied a lot. At least I never needed the map.
两节课下来,每个班上我都已经认得好几张面孔了。总有某个胆子比其他同学都大一点的同学,会向我做自我介绍,问我喜不喜欢福克斯。我试图回答得很圆滑,但绝大多数时候我不过是说了一大堆谎话。起码,我从来就没需要过那张校园地图。
One girl sat next to me in both Trig and Spanish, and she walked with me to the cafeteria for lunch. She was tiny, several inches shorter than my five feet four inches, but her wildly curly dark hair made up a lot of the difference between our heights. I couldn't remember her name, so I smiled and nodded as she prattled about teachers and classes. I didn't try to keep up.
有一个女同学上三角和西班牙语这两门课都坐在我的旁边,她还和我一起去自助餐厅吃午饭。她个头很小,比我五英尺四的个头儿要矮好几英寸,但她那一头乱蓬蓬的鬈发把我们在身高上的差距缩小了不少。我记不住她的名字,所以她唧唧喳喳地谈论老师和同学时,我都会微笑和点头。我并不想听下去。
We sat at the end of a full table with several of her friends, who she introduced to me. I forgot all their names as soon as she spoke them. They seemed impressed by her bravery in speaking to me. The boy from English, Eric, waved at me from across the room.
我们和她的几个朋友坐在一起,我和她坐在桌子的一头,她把这几个朋友都介绍给了我。他们的名字,她说完了我也就全忘了。他们似乎很钦佩她跟我说话的勇气。英语课上的那个男同学埃里克,在餐厅的另一头冲我挥了挥手。
It was there, sitting in the lunchroom, trying to make conversation with seven curiousstrangers, that I first saw them.
就是在那里,我坐在餐厅吃午饭,试图跟七个好奇的不认识的同学聊天的时候,我第一次见到了他们。
They were sitting in the corner of the cafeteria, as far away from where I sat as possible in the long room. There were five of them. They weren't talking, and they weren't eating, though they each had a tray of untouched food in front of them. They weren't gawking at me, unlike most of the other students, so it was safe to stare at them without fear of meeting anexcessively interested pair of eyes. But it was none of these things that caught, and held, my attention.
他们坐在自助餐厅的一个角落里,在这间长长的屋子里距我坐的位置最远的地方。他们一共5个人。他们没有说话,也没有吃东西,不过他们每人面前都有一盘没有动过的饭菜。他们没有呆呆地看着我,不像绝大多数别的同学那样,所以,盯着他们看很安全,无须担心和那些非常好奇的眼神接触。但吸引了我注意的并不是这些,我开始留意他们。
They didn't look anything alike. Of the three boys, one was big — muscled like a seriousweight lifter, with dark, curly hair. Another was taller, leaner, but still muscular, and honey blond. The last was lanky, less bulky, with untidy, bronze-colored hair. He was more boyish than the others, who looked like they could be in college, or even teachers here rather than students.
他们丝毫没有相似之处。三个男孩子中,有一个块头很大,肌肉看上去像一个结结实实的举重运动员,一头黑色的鬈发。另外一个高一些,瘦一些,但也很强壮,一头绝妙的金发。最后一个瘦长瘦长的,块头小一些,一头不整洁的古铜色头发。他的男孩子气比另两个更重一些,而另两个看上去像大学生,甚至像这里的老师而不是学生。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgzcms/217070.html |