英语听力 暮光之城•暮色 第16期:初见(6)(在线收听) |
"Which one is the boy with the reddish brown hair?" I asked. I peeked at him from the corner of my eye, and he was still staring at me, but not gawking like the other students had today — he had aslightly frustrated expression. I looked down again. "红褐色头发的那个男孩子是谁?"我问。我拿眼角的余光瞟了他一眼,他还在盯着我看,但不是像今天其余的同学那样呆呆地看——他带着一丝灰心的表情。我再次低下了头。
"That's Edward. He's gorgeous, of course, but don't waste your time. He doesn't date. Apparently none of the girls here are good-looking enough for him." She sniffed, a clear case of sour grapes. I wondered when he'd turned her down.
"他是爱德华。当然啦他绝对英俊潇洒,不过你可别浪费自己的时间。他不会跟人约会的。显然,这里的女孩子没有一个漂亮得能配得上他的。"她轻蔑地说道,明摆着是吃不到葡萄说葡萄酸。我想知道他是什么时候拒绝了她的。
I bit my lip to hide my smile. Then I glanced at him again. His face was turned away, but I thought his cheek appeared lifted, as if he were smiling, too.
我咬住嘴唇,藏起了微笑。然后,我又瞥了他一眼。他已经转过了脸,不过我觉得他的面颊好像上扬了一些,好象他也在微笑。
After a few more minutes, the four of them left the table together. They all were noticeablygraceful — even the big, brawny one. It was unsettling to watch. The one named Edward didn't look at me again.
又过了几分钟,他们四个一起离开了桌子。他们个个都是那样风度翩翩,引人瞩目——就连那个块头很大、肌肉发达的也不例外。看一看就令人心神不宁。那个叫爱德华的再也没有看我一眼。
I sat at the table with Jessica and her friends longer than I would have if I'd been sitting alone. I was anxious not to be late for class on my first day. One of my new acquaintances, who considerately reminded me that her name was Angela, had Biology II with me the next hour. We walked to class together in silence. She was shy, too.
我跟杰西卡和她的那些朋友在饭桌上坐了很久,我一个人是坐不了这么久的。我开始担心别在我来学校的第一天就上课迟到。一个我新认识的同学,这个同学很体贴周到,怕我没记住,又告诉了我一遍她叫安吉拉,接下来的一节生物学(2)跟我同班。我们一起走着去上课,路上没有说话。她也很腼腆。
When we entered the classroom, Angela went to sit at a black-topped lab table exactly like the ones I was used to. She already had a neighbor. In fact, all the tables were filled but one. Next to the center aisle, I recognized Edward Cullen by his unusual hair, sitting next to that single open seat.
进了教室后,安吉拉坐到了一张黑漆桌面的实验桌上,实验桌和我以前坐过的那些一模一样。她旁边已经有人了。实际上,所有的桌子都座无虚席了,就剩一张还有个空儿,紧挨着中间的过道,我认出了坐在那惟一的空座边上的是爱德华·卡伦,因为他的头发与众不同。
As I walked down the aisle to introduce myself to the teacher and get my slip signed, I was watching him surreptitiously.Just as I passed, he suddenly went rigid in his seat. He stared at me again, meeting my eyes with the strangest expression on his face — it was hostile, furious. I looked away quickly, shocked, going red again. I stumbled over a book in the walkway and had to catch myself on the edge of a table. The girl sitting there giggled.
顺着过道去跟老师做自我介绍并让老师在我的纸片上签名的时候,我一直在偷偷地注视着他。就在我从他身边经过时,他突然僵硬在那里一动不动。他又盯了我一眼,与我的眼神碰到一起时,露出我所见过最古怪的表情——敌意加狂暴。我将目光迅速移开了,心里非常震惊,脸又一下子红了。我让走道上的一本书给绊了一下,害得我挂在了一张桌子的边上。坐在那张桌上的女生咯咯直笑。
I'd noticed that his eyes were black — coal black.
我注意到他的眼睛很黑——煤炭一般的黑。
Mr. Banner signed my slip and handed me a book with no nonsense about introductions. I could tell we were going to get along.Of course, he had no choice but to send me to the one open seat in the middle of the room. I kept my eyes down as I went to sit by him, bewildered by the antagonistic stare he'd given me.
班纳先生在我的纸片上签了名,给我发了一本书,没说介绍之类的废话。我可以断定我们会合得来的。当然了,他别无选择,只能让我坐到教室中间的那个空座上去。我坐到他旁边去的时候,始终都垂着眼睛,他刚才那充满敌意的凝视让我很不知所措。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgzcms/217078.html |