英语听力 暮光之城•暮色 第18期:初见(8)(在线收听

 "Aren't you Isabella Swan?" a male voice asked.

"你是伊萨贝拉·斯旺吧?"一个男声问道。
 
I looked up to see a cute, baby-faced boy, his pale blond hair carefully gelled into orderly spikes, smiling at me in a friendly way. He obviously didn't think I smelled bad.
 
我抬眼一看,只见一张可爱的娃娃脸,正友好地冲着我微笑,他浅黄色的头发用发胶整整齐齐地定成了一簇一簇的。他显然不认为我难闻。
"Bella," I corrected him, with a smile.
 
"贝拉,"我微笑着纠正了他的说法。
 
"I'm Mike."
 
"我是迈克。"
 
"Hi, Mike."
 
"你好,迈克。"
 
"Do you need any help finding your next class?"
 
"你下一节课在哪儿上?需要我帮忙吗?"
 
"I'm headed to the gym, actually. I think I can find it."
 
"事实上,我要去体育馆。我想我能找到。"
 
"That's my next class, too." He seemed thrilled, though it wasn't that big of a coincidencein a school this small.
 
"那也是我的下一节课。"他似乎很激动,尽管在这么小的一所学校里,这并不是什么大的巧合。
 
We walked to class together; he was a chatterer — he supplied most of the conversation, which made it easy for me. He'd lived in California till he was ten, so he knew how I felt about the sun. It turned out he was in my English class also. He was the nicest person I'd met today.
 
我们一起向上课的地方走去;他是个话匣子——主要是他讲我听,这让我感到很轻松。他十岁以前住在加利福尼亚,所以他能理解我对阳光的感受。后来才知道,他跟我英语课也是同班。他是我今天遇到的最好的人了。
 
But as we were entering the gym, he asked, "So, did you stab Edward Cullen with a pencil or what? I've never seen him act like that."
 
不过,我们进体育馆的时候,他问了一句:"那你有没有用铅笔什么的刺了爱德华·卡伦一下?我从来没有见过他那样。"
 
I cringed. So I wasn't the only one who had noticed. And, apparently, that wasn't Edward Cullen's usual behavior. I decided to play dumb.
 
我愣住了。这么说来,我不是惟一注意到了的人。而且,显然爱德华·卡伦平时也不是这样。我决定装傻充愣。
 
"Was that the boy I sat next to in Biology?" I asked artlessly.
 
"你是说生物学课坐我旁边的那个男生吗?"我问得很不艺术。
 
"Yes," he said. "He looked like he was in pain or something."
 
"对,"他说,"他看上去好像很苦恼或者有什么难言之隐似的。"
 
"I don't know," I responded. "I never spoke to him."
 
"我不知道,"我回答说,"我没跟他说过话。"
 
"He's a weird guy." Mike lingered by me instead of heading to the dressing room. "If I were lucky enough to sit by you, I would have talked to you."
 
"他是个不可思议的家伙。"迈克在我边上耗着,迟迟不去更衣室,"要是我当时有幸坐在你旁边的话,我肯定就跟你说过话了。"
 
I smiled at him before walking through the girls' locker room door. He was friendly and clearly admiring. But it wasn't enough to ease my irritation.
 
我冲他笑了笑,进了女更衣室。他很友好而且明显对我有好感。但这还不足以平息我的愤怒。
 
The Gym teacher, Coach Clapp, found me a uniform but didn't make me dress down for today's class. At home, only two years of RE. were required. Here, P.E. was mandatory all four years. Forks was literally my personal hell on Earth.
 
体育老师克拉普教练给我找了一件校服,但并没让我穿着上今天这节课。在家那边,只要求上两年的体育课,而在这里,体育整个四年都是必修课。福克斯对我而言,简直就是一座人间地狱。
 
I watched four volleyball games running simultaneously. Remembering how many injuries I had sustained — and inflicted — playing volleyball, I felt faintly nauseated.
 
我观看了同时进行的四场排球赛。想起我曾经受过多少伤,遭受过多少痛苦,我就有点儿恶心。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgzcms/217081.html