VOA双语新闻:1、美国新国会议长贝纳须应对党内不同声音(在线收听) |
美国新国会议长贝纳须应对党内不同声音
After a rough first term, with battles over federal taxes and spending cuts, Republican John Boehner, has been reelected as speaker of the U.S. House of Representatives. Analysts say he will likely face more turbulence, with some members of his own party against him and any compromise with President Barack Obama and congressional Democrats. 美国新国会1月3号上任。共和党籍的众议院议长贝纳经历了艰难的第一个议长任期以后,新国会上任第一天再次当选。不过,分析人士说,选举时有十几位共和党人因为反对他与奥巴马总统和民主党妥协而没有投他的票。这也预示着今后国会共和党内部将有更多不同的声音。 There were some tense moments during the long voice vote for the new speaker of the Republican-controlled House, where there were only two names on the ballot -- Boehner, and Democratic former House Speaker Nancy Pelosi, as no other Republican stepped forward to challenge their leader.Some members shouted other names in protest, such as former Secretary of State Colin Powell and outgoing Tea Party-backed Republican Representative Allen West. 共和党控制的众议院在选举新议长时出现了气氛紧张的情况。虽然参选人的名字只有共和党籍的议长贝纳和民主党领袖佩洛西,但是有人高声喊出其他人的名字以示抗议,包括前国务卿鲍威尔以及竞选连任失败、即将离开国会的共和党议员威斯特。 When the votes were counted, despite 10 protest votes against him, Boehner defeated Pelosi -- 220 to 192. Pelosi congratulated Boehner, and called for Democrats and Republicans to work together. 最后的选举结果是贝纳以220票击败了得到192票的佩洛西。佩洛西向贝纳表示祝贺并且呼吁两党合作: "Speaker Boehner, I know all too well, that we will not always agree, but I hope with all my heart that we will find common ground," Pelosi said. “贝纳议长,虽然我知道我们并不总是意见一致,但是我真诚地希望我们能够找到合作基础。” In a sign of likely clashes to come over cuts to social welfare programs supported by Democrats, Boehner indicated that his focus will remain on reducing the country's soaring national debt. 贝纳表示他未来的工作重点仍然是削减美国日益高涨的国债,这意味着两党在削减社会安全福利开支的问题上会发生争执。 "Our government has built up too much debt; our economy is not producing enough jobs -- and these are not separate problems," Boehner said. 贝纳说:“我们的政府积累了太多的债务,我们的经济没有创造足够的工作机会,这些是相互关联的问题。” In the recent fiscal cliff battle, Boehner faced dissension within Republican ranks and had to rely on Democratic votes to pass a bill this week intended to avert the so-called fiscal cliff. 在最近的财政悬崖谈判中,贝纳议长遇到一些本党人士的抵抗,要依赖民主党投票来通过提高富裕阶层个人所得税的法案。 Analyst Thomas Mann of the Brookings Institution says Boehner has had a rough time from the very beginning with some anti-government Tea Party members of his own conference. 布鲁金斯研究所专家托马斯.曼恩说,贝纳从担任议长开始就遇到来自共和党内茶党势力的挑战: "I mean the bottom line is, he [i.e., Boehner] is not weakened because he was never strong," Mann said. “我们不能说他的实力被削弱了,因为他从来就没有强势过。” Some fiscally conservative Tea Party groups tried to stage an action on the House floor to stop Boehner from being reelected, but it faltered. 一些茶党团体试图在众议院阻止贝纳重新当选议长,但是没有成功。 Ron Meyer of the grassroots group American Majority Action strongly opposes Boehner. 保守派的“美国多数行动”团体的朗.麦耶说他不支持贝纳: "The fact is that he purged conservative members from their committees earlier this month. He proposed his own tax hikes, $800 billion worth, John Boehner did. He does not represent the conservative movement, and we need somebody who does, who can make an articulate case for why people should follow the conservative movement, why they should believe in free market economics," Meyer said. “他不代表保守力量,我们需要一个能代表保守派的人,这个人必须能够说服民众支持保守运动,相信自由市场经济。” Analysts say the next big showdown on Capitol Hill will likely be a fight over raising the U.S. national debt ceiling, which is expected within the next few months. And they say that this battle could also put Boehner in a difficult position with his fellow Republicans. 预计国会两党不久将围绕国债上限提升而再次展开激烈的争执。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2013/01/224685.html |