VOA双语新闻:10、美国国会共和党人驳回移民改革法案(在线收听

 

美国国会共和党人驳回移民改革法案

House Republicans are rejecting the push by President Barack Obama and the Senate to pass comprehensive immigration reform that would provide legal status and a path to citizenship for the estimated 11 million people living in the country illegally. Republican leaders are advocating a step-by-step approach focusing first on border security and enforcement of immigration laws. Young Hispanic immigrants say Republicans will pay a price with Latino voters if they fail to pass substantial reform.

美国众议院的共和党人驳回了奥巴马总统和众议院推动的全面改革移民法案。这项法案将为大约1100万无证移民提供合法地位和成为公民的渠道。共和党领导人提出一种循序渐进的方案,首先加强边界安全和执法。年轻的拉丁裔移民说,如果共和党不通过实质性的改革,那么他们将失去拉丁裔选民。

Outside the U.S. Capitol, some 500 young Hispanic immigrants held a mock citizenship ceremony to send a message to House Republicans that they want to be recognized as Americans.

在国会外面,大约500名年轻的拉丁裔移民举行了一次模拟公民宣誓仪式,向众议院共和党人发出一个信息,承认他们是美国人。

Inside, Republican leaders rejected calls for an immigration reform bill like the one passed in the Senate last month. House Speaker John Boehner said Republicans know the current system is broken, but they reject a single, massive bill.

国会大厦里,共和党领导人驳回了类同上个月参议院通过的移民改革法案。众议院议长贝纳说,共和党人知道现有的体制有问题,可是他们反对单一的大规模的法案。

“A vast majority of our members do believe that we have to wrestle with this problem. They also believe that we need to do this step-by-step, common sense approach," said Boehner.

美国国会众议院议长约翰?贝纳说:“大多数议员相信,我们要花大力气来解决这个问题。他们还认为,我们必须一步一步地靠常识来解决问题。”

Democratic Congressman Luis Gutierrez stood with the demonstrators. He and other Democrats say it would be easy to pass the major overhaul if Republicans would allow a vote.

国会民主党议员路易斯?古铁雷斯站在民主党一边。他和其他民主党人说,如果共和党人愿意投票,就可以轻易避免重大停滞。

"And we say to the Republican-controlled House of Representatives, let the people's will be heard. You know and I know that 218 votes exist for comprehensive immigration reform, and all we ask you is for five minutes on the floor of the House," said Gutierrez.

美国会众议院民主党议员路易斯?古铁雷斯说:“我们对共和党人控制的众议院说,让人们发表自已的意愿。你知道,我也知道,有218票赞成全面改革移民法,我们只要求你给众议院5分钟时间。”

Lorella Praeli, at the mock citizenship rally, issued this challenge.

劳蕾拉?普蕾莉在模拟公民宣誓仪式上发出了这样一个挑战。

“The choice is yours, Speaker Boehner. You can bring your party to the evolving America or you can relegate your party to the past," said Praeli.

示威者劳蕾拉?普蕾莉说:“贝纳议长,选择权在你,你可以让你的党派和美国与时共进,也可以停滞在过去。”

In the 2012 election, President Obama won 71 percent of the Hispanic vote, while Republican challenger Mitt Romney only won 27 percent. That's not sustainable for Republicans, says historian Allan Lichtman.

在2012年大选中,奥巴马总统赢得百分之71的拉丁裔选票,而共和党竞争对手罗姆尼只获得百分之27。历史学家艾伦?李克曼说,共和党这样做难以持久。

“This immigration debate is really the first opportunity for Republicans to demonstrate that, yes, we understand the issues that are of concern to Hispanics in America and we are willing to respond. We are not hard-hearted and cold people in our party," said Lichtman.

美利坚大学艾伦?李克曼说:“关于移民问题的辩论是共和党的一个最重要机会来表明,是的,我们很理解美国拉丁裔人关心这个问题,我们愿意倾听,我们党派成员不是铁石心肠的人。”

Some Republicans reject any call for a path to citizenship or legalization. Republican Congresswoman Michele Bachmann:

一些共和党人拒绝让无证移民成为公民或者合法化的任何呼吁,共和党议员米歇尔?巴赫曼说:

“The only thing we are supporting right now is to actually build the fence," said Bachmann.

“我们现在支持的唯一东西是实际建筑围墙。”

Republican leaders plan to focus first on border control and visa enforcement. They say it is more important that Congress gets it right rather than fast.

共和党领导人计划首先注重边界控制和签证管理,他们说,国会做得对,比做得快更重要。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2013/07/225955.html