VOA双语新闻:7、奥巴马呼吁国会议员支持他对叙利亚政府采取军事行动(在线收听

 

奥巴马呼吁国会议员支持他对叙利亚政府采取军事行动

As members of Congress return to Washington from their summer recess, President Barack Obama is lobbying skeptical lawmakers for the authority to use military force against Syria as a response to chemical attacks. With large numbers of both Republicans and Democratics saying they don't want the U.S. to get involved in another war, the wording of an authorization could be critical in efforts to win the support the president needs.

随着美国国会议员结束夏季休会假期返回华盛顿,美国总统奥巴马正游说持怀疑态度的议员授权采取军事行动以回应叙利亚政府的化学武器攻击行动。虽然相当多数的共和党和民主党人表示他们不愿美国再次卷入战争,但是对于获得总统所需要的支持,授权的措辞至关重要。

President Obama is facing a hard sell and experts say if the vote on Syria were held today it would fail in the House of Representatives.

美国总统奥巴马正面临难以取信于国会的局面。专家指出,如果对叙利亚问题的投票在今天举行,势必不会在众议院通过。

Obama has said it's his job to make his case to the American people. He conceded, though, during a news conference Friday, his efforts could fail.

虽然在上周五的新闻发布会上,总统奥巴马承认他的努力可能会失败,但奥巴马说他的工作就是向美国人民说明他的道理。

"And it's conceivable that at the end of the day I don't persuade a majority of the American people that it's the right thing to do. And then each member of Congress is going to have to decide, ‘if I think it is the right thing to do for America’s national security, the world’s national security, then how do I vote.”

奥巴马总统说: “可以预见在今天结束的时候,我不能说服大多数美国人认可这是我们该做的事。接下来每一个国会议员都要思考‘如果我认为这对于美国国家安全和世界的国家安全是正确的,我该怎么投票。’”

Anti-war sentiment

Lawmakers, even those who support military action, say their offices are being flooded with anti-war telephone calls.

即使是那些支持采取军事行动的议员也表示,他们的办公室里已经接到了洪水般的反战电话.

Democratic Senator Diane Feinstein said, “There's no question what's coming in is overwhelmingly negative”.

民主党参议员费恩斯坦说: “毋庸置疑,这带来的后果是极其负面的.”

At a town hall meeting in Arizona, Senator John McCain, a vocal supporter of military action, faced an angry crowd.

在亚利桑那州的一个市政厅举行的会议,声援军事行动的参议员麦肯恩遭遇了愤怒的人群.

“I don’t say no. I say hell no,” said one Arizona voter.

亚利桑那州的一个选民说:“我不是在说不.我是说坚决不!”

Experts say the coming days will be critical. Congressional scholar Thomas Mann of the Brookings Institution said, “Majority support is not yet in sight in the House. In fact, many people are betting against a majority ever materializing. There is going to be a lot of work, a lot of negotiations between the parties.”

专家指出接下来的几天将至关重要. 布鲁金斯研究所的国会学者托马斯曼说:“众议院还没有出现多数成员的支持. 其实,许多人赌定多数派支持不会成为现实. 随后不同党派之间将会有许多磋商的工作.”

The Senate Foreign Relations Committee has passed a draft resolution with the goal of degrading Syria's military capacity so a negotiated settlement of the war becomes more likely.

参议院外交关系委员会已经通过了一个以削弱叙利亚军事能力为目的的草案, 以便使得战争更容易通过协商方式来解决。.

Varying resolutions

On the House side, two Democrats have drafted a narrower resolution that would limit the goal to deterring repeat uses of chemical weapons in Syria.

众议院方面,两个民主党议员已起草了一个更具有针对性的提案而其目的只限制化学武器在叙利亚的重复使用.

Congressman Gerry Connolly said his resolution “... actually codifies what the president has said he wishes to accomplish and codifies no boots on the ground, trying to make sure that we stay focused on the issue.”

国会议员康诺利介绍他的提案说:“实际上是将总统说的他所希望达到的目标立法化, 并将不派遣地面部队立法化, 以确保我们专注于问题本身.”

Mann of Brookings said a final resolution will bar boots on the ground. “But how you define the objectives is going to have a bearing on how different factions in the Senate decide whether to support.”

布鲁金斯研究所的托马斯曼说最终的决议将禁止派遣地面部队. 他说:“但如何定义打击叙利亚政府的目标将影响参议院不同派系是否投票支持打击叙利亚政府.”

Senate Majority Leader Harry Reid formally introduced a resolution Friday on the Senate floor, paving the way for possible votes next week.

参议院多数党领袖里德上个星期五已正式向参议院提出决议, 为本周可能进行的投票铺路.

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2013/09/228516.html