VOA常速英语2013--捐助者承诺27亿美元的“新政”索马里(在线收听

 

Donors Pledge $2.7 Billion in ‘New Deal’ for Somalia 捐助者承诺27亿美元的“新政”索马里

Delegates from 50 countries across Africa, Europe and the Persian Gulf came together in Brussels Monday to sign a ‘New Deal Compact’ to help rebuild Somalia, after two decades of civil war and lawlessness.  The plan sets out government spending priorities and future international support.

来自50个国家的代表在非洲、欧洲和波斯湾齐聚布鲁塞尔周一签署的新协议紧凑”来帮助重建索马里, 经过20年的内战和无法无天。该计划提出了政府支出的重点和未来的国际支持。

The $2.7 billion included $870 million from the European Union, which has already given significant support to Somalia.

27亿美元,其中8.7亿美元来自欧盟,这已经给重要支持索马里。

Somali President Hassan Skeikh Mohamud said he welcomes the ongoing international engagement.

索马里总统哈桑Skeikh Mohamud说他欢迎正在进行的国际事务。

“A remarkable transformation is being achieved in Somalia as the world recognizes we have the greatest opportunity, not without potential, in a generation - to reinvest in sustainable peace and development,” he said.

“一个了不起的转变是在索马里被实现在全世界认可我们有最大的机会,不是没有可能,在一代——重新投资于可持续和平和发展,”他说。

Mohamud’s government is the first to receive official U.S. recognition since 1991.

Mohamud的政府是第一个获得美国官方承认自1991年以来。

He described four key priorities: security, legal reform, public finances and economic recovery.

他描述了四个关键的重点:安全、法律改革,公共财政和经济复苏。

“The new deal must be delivered on the ground soon.  It must not be a well-intentioned bureaucratic process that remains remote from the Somali lives," he said. "The expectations from our people are extremely and understandably high.”

“新协议必须被交付在地上很快。这不应该是善意的官僚流程仍远离索马里的生活,”他说。“从我们的人都非常的期望和理解高。”

The EU’s Foreign Policy Chief Catherine Ashton hailed the agreement.

欧盟外交政策负责人凯瑟琳阿什顿赞扬了这一协议。

“I hope you will take home with you a message of support from every country and organization represented in this room that we stand with them and we stand with you Mr. President, on what we know is going to continue to be extremely challenging,” she said.

“我希望你能和你带回家的消息的支持每一个国家和组织的代表在这个房间,我们站在一起,我们和你站在总统先生,我们知道将继续是极大的挑战,”她说。

Currently much of the EU funding goes towards the African Union Mission in Somalia, known as AMISOM, comprising some 17,000 troops.

目前大部分的欧盟资金用于非洲联盟驻索马里AMISOM,由大约17000部队。

Alongside government forces, the AMISOM troops are battling al-Shabab Islamist militants - a group linked to al-Qaida.

除了政府的力量,非盟驻索马里特派团军队正在青年党伊斯兰武装分子与基地组织有联系的一组。

In recent weeks, al-Shabab has stepped up its attacks, killing 18 people in a twin bombing in Mogadishu earlier this month.

最近几周,青年党加强了攻击,18人死亡在一个双轰炸本月早些时候在摩加迪沙。

Residents of the city, like Ahmed Sheikh Abukar, say there can be no progress without improved security.

的城市,当地居民喜欢艾哈迈德酋长Abukar,说不可能有进步没有改进的安全。

Abukar said the first priority should be genuine peace and the government needs support to deal with the security problem. He said peace will enable the country to prosper as a nation, adding that Somalis are business-oriented people and if there is peace Somalis can rebuild the nation.

Abukar说首要任务应该是真正的和平和政府需要支持来处理安全问题。他说,和平将会使国家繁荣作为一个国家,并补充说,索马里人面向业务的人,如果有和平的索马里人可以重建国家。

Cranes and building sites form the new Mogadishu skyline - a stark contrast to the battle-scarred buildings destroyed by decades of fighting.

起重机和建筑工地形成新的摩加迪沙的轮廓——形成鲜明对照的战伤的建筑物被摧毁,几十年的战斗。

Somalia’s president says this is evidence that his country is slowly rebuilding - and that continued foreign help is vital to ensure the New Deal is not a false start.

索马里总统说这是证据,他的国家正在慢慢地恢复,继续外国帮助是至关重要的,确保新协议不是一个错误的开始。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2013/9/229144.html