VOA双语新闻:12、叙利亚化武外交继续 和谈前景模糊(在线收听) |
叙利亚化武外交继续 和谈前景模糊
The U.S.-Russian framework for eliminating Syrian chemical weapons does not address the political divisions that have long delayed peace talks. 美俄达成的销毁叙利亚化武框架协议,并没有解决长期推迟和谈举行的政治分歧问题。 Ending day-to-day combat is not part of the deal to dismantle Syria's chemical weapons program. 结束叙利亚每天连续不断的战斗,并不是销毁叙利亚化武协议的组成部分。 But the biggest international intervention so far is an opportunity to do more, says European Union foreign policy chief Catherine Ashton. 欧盟外交政策主管阿什顿说,不过,截至目前国际上的最大干预,构成了采取进一步行动的时机。 "The latest development therefore, that we have, is an opportunity to reinvigorate, not just, not just trying to sort out the chemical weapons issue but the broader political dimension," she said. 她说:“我们在叙利亚的最新进展,是有了一个重新注入活力的机会,这就是,不仅只是试图解决化学武器问题,而且还应更大范围地解决政治问题。” Political talks have been repeatedly delayed by disarray within the Syrian opposition leadership and by disagreement over who else might attend. Russia wants Iran to join the talks. But Washington objects because Iranian forces are fighting alongside Syrian government troops. 叙利亚政治谈判因叙利亚反对派内部分歧严重而反复推迟。国际社会在其他什么人可以参加会谈上有分歧,俄罗斯希望伊朗参加会谈。而华盛顿反对,因为伊朗军队希望和叙利亚政府军并肩作战。 British Foreign Secretary William Hague said there is no backing off efforts to get to peace talks. 英国外交大臣黑格说,推动和谈的努力不能松懈。 "Our goal remains to convene a second Geneva conference to bring all sides together to agree on a political solution to the conflict. And we will work with Russia on bringing that about, as soon as possible," he said. 他说: “我们的目标依然是召开第二次日内瓦会议,将有关各方召集到一起,就政治解决叙利亚冲突达成协议。为此我们将继续尽快同俄罗斯合作。” Figuring out how to round up 1,000 metric tons of poison gas in the middle of a civil war is already distracting, from getting to peace talks, says Human Rights Watch acting Washington director Sarah Margon. 叙利亚目前正处于内战,如何收缴一千公吨毒气的问题是一个巨大的挑战,分散了人们关于和谈的注意力。 “We have been very narrowly focused on chemical weapons. And while Secretary Kerry has talked about the potential for negotiations, a Geneva Two down the road, from what we can tell, there unfortunately isn't a lot of urgency in moving that," he said. 她说: “我们一直非常一味地只是关注化武问题。虽然克里国务卿谈到了举行有关和谈的可能性,也就是召开第二次日内瓦会议,但是据我们观察,遗憾地说,目前推动这方面的努力并不紧迫。” Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said it may be time to "force" opposition leaders to peace talks. He blames delay on those who threaten Syrian President Bashar al-Assad. 俄罗斯外长拉夫罗夫表示,现在可能是“迫使”反对派领导人参加和谈的时候了。拉夫罗夫指责那些威胁叙利亚总统阿萨德的人应为和谈推迟负责。 "If some find it more important to constantly threaten, to intimidate, to look for a reason to attack, then this is probably a way to hint to regime opponents that new provocations are expected from them. It might also lead to a complete disruption of the Geneva 2 process," he said. 他说: “假如有人认为持续威胁,恫吓,百般寻找攻击的原因更加重要,那么这就有可能是向反对派暗示,希望他们继续挑衅,就有可能因此彻底破坏第二次日内瓦会议的进程。” But it's the absence of a political alternative to President Assad that makes getting to talks so hard, says Cato Institute analyst Doug Bandow. 卡托研究所的道格·班多说,然而对阿萨德总统来说,目前没有能使他参加和谈的其他政治途径。 "The alternative is not Bashar al-Assad and so-and-so who we know and have some trust in. It's Bashar al-Assad and potentially chaos," he said. 他说:“其他的选择不是的阿萨德以及我们所能了解和信任的某某人。目前就是阿萨德,以及由他代表的潜在混乱。” U.S. Institute of Peace analyst Manal Omar said confusion within the opposition undermines a push toward talks. 和平研究所的分析人员马纳尔·奥马尔说,反对派内部的混乱破坏了推动谈判的努力。 "What would happen if Bashar were to either leave or to step down or to be removed? There hasn't been enough, I think, reassurances from the opposition groups that there would be ways to really control Syria in the aftermath," he said. Kerry and Lavrov meet in New York next week to discuss a timetable for Syrian peace talks, but Kerry says that will depend heavily on progress on chemical weapons. 克里何拉夫罗夫下个星期将在纽约会晤,讨论叙利亚和谈的时间表,但是克里表示,这将主要取决于化武问题的进展。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2013/09/229209.html |