“看热闹”英语怎么说(在线收听

   Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:看热闹。

  Donny: Wuqiong, I heard you got your driver's license!
  WQ: 是啊,昨天我已经开车上路啦!
  Donny: So how did it go?
  WQ: 唉,别提了!我开的那条路上出车祸,结果,开车的、骑车的、走路的,都想看热闹,最后,整条街都堵住了!对了Donny,这些看热闹的人,用英文怎么说呢?
  Donny: 英文叫rubberneck。
  WQ: rubberneck?橡胶脖子?
  Donny: 你想啊,那些看热闹,围观的人,they stretch their necks to watch what's happening, right?
  WQ: 哦……我明白了,伸长脖子看热闹的人好像长了橡胶脖子,所以叫他们rubberneck!哈哈,真形象!
  Donny: Right! rubberneck也可以当动词。你刚才说,大家看热闹,整条街大堵车,在英文里就是“The traffic was bumper-to-bumper because of rubbernecking.”
  WQ: bumper-to-bumper? bumper不是汽车保险杠么?
  Donny: Exactly! So bumper-to-bumper means cars are moving so slowly that their bumpers are almost touching.
  WQ: 我明白了,bumper-to-bumper, 汽车一辆紧挨着一辆,慢慢往前拱。I was stuck in bumper-to-bumper traffic,郁闷死了!
  Donny: Wuqiong,那车祸到底严不严重?
  WQ: 特严重!六辆车撞在一起了!
  Donny: Ouch...a six-car pileup!
  WQ: Pileup 就是连环车祸么?
  Donny: That's Right!
  WQ: 我跟你说,这个pileup里,有两辆奥迪,一辆奔驰,一辆宝马,好像还有……
  Donny: Wuqiong, 你看得这么清楚,真不愧是a good rubberneck! Okay, new driver, tell me what you've learned today!
  WQ: 第一,看热闹的人叫rubberneck;
  第二,堵车可以说bumper-to-bumper;
  第三,连环车祸是pileup!
  原文地址:http://www.tingroom.com/listen/yyky2/229947.html