VOA常速英语2013--美国希望从利比亚嫌犯嘴中获得基地组织有价值情报(在线收听

 

US Hopes to Gain al-Qaida Intel from Libya Suspect 美国希望从利比亚嫌犯嘴中获得基地组织有价值情报

PENTAGON — U.S. officials hope to learn more about how al-Qaida operates and its plans for future attacks as they interrogate Abu Anas al-Libi, a Libyan seized by U.S. commandos during a raid in Tripoli Saturday.  

Abu Anas al-Libi was indicted in a New York federal court in the year 2000 for his alleged role in the 1998 bombings of the U.S. embassies in Kenya and Tanzania.

阿布·阿纳斯·艾尔·利比因涉嫌参与1998年美国驻肯尼亚和坦桑尼亚大使馆炸弹袭击事件2000年在纽约的联邦法院受到起诉。

Now, U.S. officials say he is detained on a U.S. Navy ship in the Mediterranean and is expected to be tried in a U.S. federal court rather than in Guantanamo, where other terror suspects have been held for years without trial.  

现在,美国官员表示他被扣留在地中海的一艘美国海军军舰上而且预计将在美国联邦法院接受审判,而不是送进关塔那摩,关塔那摩的其他恐怖嫌犯未经审判已被关押多年。

Jennifer Daskal, a law professor at American University who has written about the Guantanamo proceedings of other suspects, says not sending Abu Anas to the U.S. naval base in Cuba could mean the process will be faster.  

曾写过关于关塔那摩其他嫌疑人诉讼的美国大学法学教授詹妮弗·达斯卡表示不将阿布·阿纳斯送至位于古巴的这所美国海军基地可能意味着过程将会更快。

“The federal courts have an established record.  They're capable of handling these cases.  They're credible. There's not the endless challenges and questions about issues related to jurisdiction, issues related to attorney client privileges, issues related to what kinds of evidence comes in, that bedeviled the military commissions since their start," said Daskal.

“联邦法院有既定的记录。他们有能力处理这种情况。他们是可信的。对于相关管辖权,律师客户特权,何种证据涌入没有无休止的挑战和质疑, 自创立之时就相信军事委员会。”达斯卡说道。

U.S. commandos seized Abu Anas from his car on this street in Tripoli Saturday.  

美国突击队周六在这条的黎波里大街上从阿布·阿纳斯的车中抓获他。

With the indictment already complete and much of the evidence gathered, Daskal says the U.S. is seeing what he can tell them about al- Qaida.  

起诉书已经准备妥当,证据也已经收集了许多, 达斯卡表示美国对于他可以透露关于基地组织的情报拭目以待。

“My guess is that they've employed what's known as the high value interrogation group that's comprised of experts from the FBI, from the Department of Defense, to use their expertise and use their knowledge to gather as much intelligence, as much actionable intelligence from Mr. al-Libi as quickly and in the most effective way possible," she said.

“我的猜测是,他们已经雇佣由联邦调查局,国防部专家组成的高效审讯组,利用他们的专业技能及使用他们的知识收集尽可能多的情报,从艾尔·利比先生嘴中问出的可操作的情报越多,之后所开展的行动就会越快速而且行之有效,”她说道。

At about the same time that U.S. special forces seized Abu Anas, American commandos tried but failed to capture Abdikadir Mohamed Abdikadir - also known as Ikrima - a top commander of al-Shabab in Somalia.  The group was behind the recent attack on Nairobi's Westgate mall.  

美国特种部队擒获阿布·阿拉斯的大约同一时间,美国突击队员尝试但未能抓获索马里青年党的最高指挥官阿布德卡尔·默罕默德·阿布德卡尔—也称为伊卡利马。该集团是最近内罗毕韦斯特盖特购物中心袭击事件的幕后元凶。

The U.S. says Ikrima is a close associate of those behind the 1998 embassy bombings.

美国表示伊卡利马和1998大使馆爆炸案背后有密切关系。

Pentagon officials say the two operations were not related.  But analysts say they were launched almost simultaneously in order to prevent the militants from preparing for the attack. 

五角大楼官员表示两次行动不相关。但分析师称他们几乎同时进行是为了防止激进分子有所准备。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2013/10/231670.html