China’s National Development and Reform Commission has announced that the price of gasoline and diesel will be raised along with upgrades to fuel quality, in order to curb the country’s air pollution.
中国发改委已经公布,汽油和柴油价格将随油品质量的升级进行上涨并以此来控制环境污染。
The country’s top economic planning body said that in the next two years, prices for gasoline and diesel that meet the national "fourth-phase" standard will be raised by 290 yuan and 370 yuan per ton respectively. Under the country’s timetable for fuel quality upgrades, gasoline should meet the "fourth-phase" standard by the start of 2014 and motor diesel a year after. Both gasoline and diesel should meet the "fifth-phase" standard by the start of 2018.
中国最高经济规划机构表示,在未来两年,达到国家第四阶段标准的汽油和柴油价格将分别上涨290元/每吨和370元/每吨。根据国家关于油品质量升级的时间表,汽油应于2014年初达到第五阶段标准,而汽油应于2015年达标。到2018年初,汽油和柴油均应达到第五阶段质量标准。
China has announced stricter motor fuel standards in a bid to reduce harmful emissions after smog blanketed much of the country at the beginning of the year.
今年初中国大部分城市被雾霾所笼罩,后来中国公布了较为严格的车用燃料质量标准以减少有害气体的排放量。
|