VOA常速英语2013--建立世界最大的南极洲海洋保护区计划失败(在线收听) |
Plan to Create World’s Largest Marine Reserve Off Antarctica Fails 建立世界最大的南极洲海洋保护区计划失败 Despite a decade of negotiations, talks to create the world’s largest marine reserve in waters off Antarctica broke down Friday. 尽管经过十年的磋商,关于在南极洲建立世界最大的海洋保护区的谈话仍在周五宣告失败。 Twenty-four nations and the European Union gathered in Tasmania but failed to reach a consensus on proposed protected areas in the Southern Ocean and Ross Sea. 24个国家和欧盟齐聚在塔斯马尼亚岛,但是未能在建立南冰洋和罗斯海域保护区的提议上达成一致。 The nations met to negotiate the plan under the auspices of the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. 在南极洲海洋生物资源保护委员会的主持下,24国与欧盟商谈南极洲海洋保护计划。 “We are extremely disappointed that Russia and the Ukraine and China were unwilling to go along with the overwhelming majority of countries who favor enactment of marine protected areas both in the Ross Sea and East Antarctica, recognizing the special characteristics of both places," said Gerry Plante, a senior officer with the Pew Charitable Trusts and long-time advocate for the sanctuary. 皮尤慈善信托基金高级官员,同时也是保护区的长期的倡议者,杰瑞普兰特称,“俄罗斯,乌克兰和中国未能像多数国家那样支持罗斯海域和南极洲东部海洋保护区的设定,并认识到这两个的区域的特殊特性,我们对此非常失望。” The nations involved in the talks are party to the Antarctic Treaty, under which the commission operates. Decisions are made by consensus and when the three countries blocked the move, the motion was tabled. 参与谈话的国家都是南极条约的成员国,而委员会亦是在南极条约的框架下运行。决议需达成一致,当有三个国家阻止某一行动,则动议被搁置。 “What they expressed at the meeting was that they were unwilling to give up their fishing opportunities, and unwilling to say, okay, maybe in that area it’s not okay to have unlimited expansion of fishing effort.” “在会上,他们表达出不愿意放弃渔业机会。他们不愿说,好吧,也许这个区域不适合扩无限制的张捕捞力量” This is the third time efforts to ratify the proposal have failed. Moving forward the treaty nations must resolve their differences with Russia, Ukraine and China before the commission's annual meeting next year, Plante says. 这已经是第三次使提议获得通过的努力失败了。普兰特称,为继续推动条约,其他国家必须在明年委员会年会之前,消除与俄罗斯,乌克兰和中国三国的分歧。 “And convey to those governments that they could be leaders in making the management of these marine protected areas more robust to ensure that they were achieving their scientific objectives, which is something we would all support,” he said. The plan would have set aside 1.3 million square kilometers in the Ross Sea and 1.6 million square kilometers in East Antarctica. The continent remains one of the world’s last wild frontiers, home to 10,000 species including penguins, seabirds, seals and whales. “请他们向他们的政府传达,他们将会成为这些海洋保护区的强有力的管理者,以确保实现他们的科学目标。同时,这也是我们都应该支持的。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2013/10/234302.html |