VOA常速英语2013--叙利亚暴发脊髓灰质炎引发区域传播恐惧(在线收听

 

Polio Outbreak in Syria Prompts Fears of Regional Spread 叙利亚暴发脊髓灰质炎引发区域传播恐惧

LONDON — An outbreak of polio among children in Syria has the potential to spread rapidly, doctors are warning.  It is Syria’s first polio outbreak in 14 years - and aid agencies have begun emergency vaccination programs.

The province of Deir al-Zour in eastern Syria has seen heavy fighting in recent weeks between government and rebel forces.

叙利亚东部的迪尔艾尔祖尔省最近几周来一直经历政府和叛军之间激烈战斗的炮火洗礼。

Now there is a new emergency.

而现在又出现了新的紧急情况。

Polio has been detected among several children in the area.

在该地区在一些孩子身上已经诊断出脊髓灰质炎。

Oliver Rosenbauer is from the Polio Eradication Program at the World Health Organization.

世界卫生组织根除小儿痲痹项目的奥利弗·罗斯鲍埃尔说道:

“A lot is still unknown and investigations are still ongoing.

很多仍然未知,调查仍在进行当中。

They all appear to be very young so less than age 2 and they all appear to be under or unimmunized," said Rosenbauer.

他们都看起来很小,还不到2岁,而且似乎从未接受过免疫接种,”罗斯鲍埃尔说道。

Before the outbreak of conflict in Syria, the United Nations says 95 percent of children were immunized against the disease.

在叙利亚爆发冲突之前,联合国表示,95%的儿童都曾接种疫苗抵御疾病。

Now there are an estimated half a million children who have not been vaccinated.

而现在据估计大约有50万儿童没有接种。

The World Health Organization, alongside the Syrian Ministry of Health, has begun a vaccination program targeting 2.4 million children.

世界卫生组织与叙利亚卫生部已经开始针对240万名儿童开始接种项目。

Elias Durry, the WHO's emergency coordinator for polio eradication in Pakistan, says there is a danger that the outbreak could spread rapidly.

世界卫生组织巴基斯坦地区根除脊髓灰质炎紧急协调员伊莱亚斯·达里表示该疾病爆发的危险可能会迅速蔓延。

“When a virus gets introduced to a country that has not had a lot of immunization in some years, you see really a major outbreak where hundreds of children are getting paralyzed from something that could have been prevented," said Durry.

“当一个国家出现某种病毒而多年来没有大量免疫措施,你很快就会亲眼目睹一个真正的大爆发,数以百计的孩子变得瘫痪,而这种事情本来是可以避免的,” 达里说道。

Polio flourishes in unsanitary conditions and can cause paralysis and death.

脊髓灰质炎在不卫生条件下的肆虐可能会导致瘫痪和死亡。

It is highly contagious and children are especially vulnerable.

它具有高度传染性而且儿童对此尤其脆弱。

Nine-hundred days of conflict has taken a big toll on Syria's public health system, says Andrej Mahecic of the U.N. refugee agency.

联合国难民机构安德雷·玛赫西称900天的冲突已经对叙利亚的公共卫生系统造成了巨大损害。

“It is estimated that about half the medical facilities have been affected by the conflict in some way.

“据估计,大约一半的医疗设施受到冲突影响。

More than 1,500 doctors have left the country.

1500多名医生已经离开了这个国家。

Certainly a lot more medical staff has also left the country as the crisis continued to unfold.

当然更多的医务人员也随着危机继续陆续离开。

So this certainly has an impact on the conditions inside Syria.”

所以这肯定会影响到叙利亚内部医疗条件。”

The war has forced millions of people from their homes-and refugees are on the move both within Syria and over its borders.

战争迫使成千上万的人离开家园,而且叙利亚境内和边界的难民都在移动。

Again, Andrej Mahecic:

玛赫西再次强调道:

“Mass vaccinations have been taking place among the refugee population in the neighboring countries.

“大规模疫苗接种已经在邻国的难民中开始。

Some of the children have been systematically vaccinated already on the border, but clearly more needs to be done,

一些孩子已经在边境系统地接种疫苗,但显然需要做更多的工作,

and new vaccinations are being planned in the weeks and months to come," he said.

而且在未来周和几个月内将有新疫苗接种计划,”他说道。

The U.N. this week chartered a plane to fly vaccines and emergency food aid into Beirut-from where it is being trucked into Syria.

联合国本周将会包机从空中喷洒疫苗及投放紧急食品援助贝鲁特—而在那里将会通过卡车运输的方式进入叙利亚。

Aid agencies say the fighting makes access to vulnerable populations extremely difficult.

救援机构表示战事使得接近弱势人群都变得极其困难。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2013/11/234487.html