经济学人05:SKA项目由非洲和澳大拉西亚来合作完成(在线收听) |
Science and Technolgy. 科技。
The Square Kilometre Array.
SKA项目。
Divide and rule.
分工合作。
The world's biggest astronomy project is split between Africa and Australasia. That gives South Africa, in particular, a chance to show its scientific mettle.
世界上最大的天文观测项目由非洲和澳大拉西亚来合作完成。这给了南非一个机会来展示她的的科学精神。
THE reputation of physics as the queen of sciences is reflected in the amount of money that governments are willing to spend on it. The Large Hadron Collider, Europe's latest particle smasher, cost around $9 billion and took a decade to build. But, just occasionally, other fields get to play with some big, taxpayer-funded kit of their own, too.
物理学被人们称为自然科学的女王,因此政府愿意为她挥金如土。欧洲最大的粒子加速器——大型强子碰撞型加速器——耗资大约90亿美元,建造历时10年。无独有偶,在自然科学的其他领域,人们也大量投入了纳税人的钱财。
On May 25th it was the astronomers' turn in the limelight. For several years two groups of countries, one consisting of Australia and New Zealand, and the other of several sub-Saharan nations led by South Africa, have been polishing their rival bids to host the Square Kilometre Array, a gargantuan, |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jjxrfyb/jjxrkj/236371.html |