VOA常速英语2013--卡塔尔世界杯工作者遭受“广泛滥用”(在线收听) |
Rights Campaigners: Qatar World Cup Workers Suffer ‘Widespread Abuses’卡塔尔世界杯工作者遭受“广泛滥用” LONDON — Construction is getting under way in Qatar on the stadiums, hotels and infrastructure that will host visitors to the 2022 FIFA World Cup (football/soccer finals). But human rights group Amnesty International, along with the United Nations, says the millions of migrants that Qatar is relying on to build the venues suffer from widespread abuses. 伦敦——用来接纳到卡塔尔参加在此举行的2022国际足联世界杯(足球/英式足球总决赛)的游客的建筑类似体育馆,宾馆和公共设施等正在动工。但是人权组织国际特赦组织和联合国一起,却指出,数以万计的依靠在卡塔尔建造场地的移民们遭受着广泛滥用。 Toiling away on vast construction sites springing up from the sands and artificial islands, Qatar’s 1.35-million-strong army of foreign workers is the manpower behind Doha’s ever-changing skyline. 埋头苦干在人造岛上和以及在沙子中慢慢成形的巨大工地上,藏在多哈千变万化天际线后的劳动力是由外国工人组成的卡塔尔135万强大军队。 But human rights groups say the workers’ living and working conditions fail to match Qatar’s futuristic ambitions. 但是人权组织指出工人的生活和工作环境却未能与卡塔尔的未来理想相匹配。 Amnesty International found many workers living 10 or 15 in one small room with no air conditioning, in temperatures reaching 45 degrees Celsius. 国际特赦组织发现许多工人在温度高达45摄氏度的时候,没有空调的小房间内却住着10或15个工人 Between the blocks there's overflowing sewage and rotting trash. 在街道之间充斥着溢出的污水和腐烂的垃圾 Many of the migrants were also denied their wages, says Audrey Gaughran, director of Global Issues at Amnesty International. 移民中的许多人的报酬也被拒付,身为国际特赦组织中全球性问题的主管,Audrey Gaughran说到。 “We found workers who hadn’t been paid for months - six to nine months - and were still being compelled to go to work," she said. "We found workers living in terribly squalid conditions in labor camps.” “我们发现那些没有支付6到9个月工钱的工人们还在被迫工作着,”她说。“我们还发现工人们居住在环境非常肮脏的流动工人招待所。” Most of the workers are from south and Southeast Asia - countries like Nepal, India and Sri Lanka. Even if they wanted to return home, they can’t, says Gaughran. 大多数工人来自南亚和东南亚——像尼泊尔,印度和斯里兰卡等国家。就算他们想回家,也回不了家,Gaughran说。 “Migrant workers cannot leave the country without an exit permit, and their employer has to sign off on that," she said. "And they can’t change jobs without their employer’s permission.” “移民工人在没有出境许可证下不能离开这个国家,而且还必须要他们老板的同意,”她说。“而没有老板的允许,他们也不能换工作。” Among six workers living in a tiny room without any power is Aniruda Kumar, who is from Nepal. He said that he and his friends eat once a day and the rest of the time they stay hungry. "Our rice is finished and we have no money for any more," he said. "We sleep hungry, but what can we do?" 来自尼泊尔的Aniruda Kumar,和另外五人住在没有任何电力的小房间。他说他和他的朋友们一天除了吃一顿饭之外,其他时间都饿着。“我们吃完了米饭也没有钱买更多的,”他说,“我们饿着睡觉,可是我们能做什么呢?” Rights groups are also sounding the alarm on workplace safety. 人权组织也同样听说了工作环境的安全问题警示。 The International Trade Union Confederation has warned that based on current mortality figures, construction for the World Cup could cost the lives of 4,000 migrant workers by 2022. 国际公会联盟在基于现今死亡率数据的基础上发出警告,至2022年,世界杯建筑场馆的建设会以4000个移民工人的性命为代价。 Bhupendra Malla Thakuri, also from Nepal, finally won a court battle against his employers this year after an accident in 2011 that nearly killed him. Thakuri said he used to work from 4 a.m. to 10 or 11 p.m. non-stop. If he asked to stop and eat, the company official used to say, ‘What have you come here for, to work or to eat?’ 同样来自尼泊尔的Bhupendra Malla Thakuri,在2011年一场几乎要了他性命的事故后,终于在今年打赢了官司来对抗他的老板。Thakuri说他曾经习惯了没有停止的从凌晨4点工作到晚上10点或11点。如果他要求停止和吃东西,公司官员就总会回答:“你来这是干嘛的,来工作还是来吃的?” The Qatari government has yet to respond to the Amnesty report but says conditions for World Cup construction workers will be ‘suitable.’ 卡塔尔政府也对特赦组织的报告作了回应,但是却以建设世界杯场地的工人们的条件会变得“合适匹配的”作为回答。 The United Nations' Special Rapporteur on the Human Rights of Migrants, Francois Crepeau, says now is the time to act. 联合国移民人权的特别报告员,Francois Crepeau说现在就该是行动的时间。 "It probably increases the challenges, because the number of workers will increase again quite dramatically in the coming years," he said. "But it also provides an opportunity because of the visibility, the scrutiny under which Qatar finds itself.” “由于工人的数目会在接下来的时间里相当引人注目的再次增加,它由此也可能增加了挑战,”他说。“但是在卡塔尔自行监督之下的可见性,它同时也提供了一个机会。” Football’s world governing body FIFA has said it will raise the issues with Qatari authorities. Human rights groups say FIFA has the power to go much further in pushing for better workers’ rights. 足球的世界主管团体国际足联说过它会向卡塔尔当局提及这个议题。人权组织指出国际足联拥有能进一步把工人的权力变得更好的力量。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2013/11/236896.html |