VOA常速英语2013--未来埃及一年预测会爆发更多斗争(在线收听) |
More Struggles Predicted in Egypt’s Forecast for Year Ahead 未来埃及一年预测会爆发更多斗争 CAIRO — Egyptian authorities are struggling to bring stability to their nation after nearly three years of uprisings and upheaval. But popular discontent with the latest set of rulers appears to be growing; 2014 offers no guarantee the tumult is over. Egyptians take to the streets to depose their leader in 2013, the second mass uprising in two years. 埃及人在2013年走上街头推翻他们的领袖,这是2年以来的第二次大规模起义。 They had generous help from the military, which imprisoned the country's first freely elected president, Islamist Mohamed Morsi, and cracked down on his supporters. 他们得到了来自军方的慷慨帮助,军方将这个国家第一次自由选举出的总统伊斯兰主义者默罕默德·穆尔西关押入狱并且镇压他的支持者们。 The military-backed interim government has offered a “roadmap” to stability: a new constitution, to be put to a referendum, followed by presidential and parliamentary votes. 而军方支持的临时政府提供了一条稳定的“路线图”:一部新的宪法,将由全民公投和紧随其后的总统和议会选票产生。 At first, many Egyptians supported the new leadership, with its promise to keep Morsi's Muslim Brotherhood out of the picture. 起初,许多埃及人支持新的领导班子,许诺将穆尔西的穆斯林兄弟会赶出局。 But activist and prominent blogger Wael Khalil said that's beginning to change. 但维权人士,知名博主威尔·哈利勒称一切正准备发生改变。 "Getting Morsi back in power is not an outcome-is not a probable outcome-so that we are now looking with more scrutiny at those in power," he said. “结果不是穆尔西重新掌权,不是一个可能的结果,所以我们现在要更多的审查那些当权者,”他说道。 Anti-government protesters now include more than Morsi's supporters, with secular and other activists opposing the heavy-handed tactics they thought they'd banished in 2011. 反政府抗议者现在比穆尔西的支持者们还要多,而世俗和其他活动人士反对他们认为会在2011年将自己流放的严厉政策。 "More and more people are starting to see, first of all, the return of the police state and how the police is really coming back with a vengeance," Khalil explained. “越来越多的人开始关注,首先,国家警察的回归及警察如何真正是为了复仇回来,”哈利勒解释道。 There is also economic discontent. 还有对于经济状况的不满。 Unemployment, lack of tourism and investment, plus inflation, especially in the sector of food and other basic commodities, are taking their toll. 失业,缺乏旅游和投资,再加上通货膨胀,特别是食品和其他基本商品的行业正产生负面影响。 The slogan of the 2011 Revolution was "bread, freedom, dignity," something political analyst Hisham Kassem said remains as relevant as ever. 2011年革命的口号是“面包、自由、尊严,”像是西哈姆·卡西姆等的一些政治分析家表示其中仍然一如既往的有密切关系。 "This is a nation that has been pushed to the brink and as long as these issues are not addressed, there will be a third and fourth and a fifth uprising. “这是一个已经被推到了悬崖边的国家,只要这些问题得不到解决,就会有接二连三的第三和第四,第五次起义。 It's not going to stop, and whether it is the military or the Islamists, whoever is now on the seat needs to deliver," he said. 它不会停止, 现在无论是军方还是伊斯兰主义者掌权都需要提供,”他说道。 But as the government attempts to move forward, not everyone is gloomy. 但随着政府试图前进,不是每个人都感到万分沮丧。 Saad Eddin Ibrahim is the founding chairman of the Ibn Khaldun Center for Development Studies. "There is always a decade or so around in the revolutionary explosion before the volcano settles down and the ashes settle,” he stated. 伊本·赫勒敦发展研究中心的主席萨德·艾丁·伊布拉西姆表示“火山和灰烬消停之前总有十几年时间是革命爆发的爆发期。”他说道。 Egypt, he said, won't take nearly that long, maybe just another year or so. 他表示埃及几乎不会花很长时间,也许只是一年左右。 He believes "revolution fatigue" is bound to set in-though the streets of Egypt show no sign of it yet. 尽管埃及的街道没有这种迹象表明,他认为“革命疲劳期”必将出现。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2013/12/240435.html |