VOA常速英语2014--California Ruling on Undocumented Lawyer Gives Hope to Many 加州为无证移民取得律师执照扫除障碍(在线收听

 

California Ruling on Undocumented Lawyer Gives Hope to Many 加州为无证移民取得律师执照扫除障碍

The California Supreme Court cleared the way last week for an undocumented immigrant named Sergio Garcia to be licensed as a lawyer. The ruling comes amid a national debate over illegal immigration, and gives hope to undocumented residents who entered the country as children.

美国加利福尼亚州最高法院让一名无证移民取得律师执照扫除障碍。他的名字是塞尔吉奥·加尔吉尔。就在美国辩论非法移民的问题时,这项裁决为一些孩童时期就来到美国的无证居民带来希望。

The ruling, made possible by a recent act of the California legislature, means Sergio Garcia can practice law, despite his undocumented status.

这项裁决由于加州议会最近通过一项法案而成为可能。也就是说,尽管加尔吉尔并未取得在美国停留的有效证件,他还是可以执行律师业务。

Law professor Niels Frenzen of the University of Southern California says the state court ruling is narrow.

法学教授尼尔斯·法蓝任说,加州法院的裁决是狭隘的。

“It does not address any other professional licenses. It does not address any other type of government benefits," said Frenzen.

他说:“裁决并未解释其他专业执照、以及提及任何其他类型的政府福利。”

And it does not allow Garcia to work as an employee of a law firm, but Frenzen says he can work for clients as an independent lawyer.

裁决并不允许加尔吉尔成为律师事务所的雇员,不过,法蓝任说,加尔吉尔可以担任客户的独立律师。

Garcia, now 36, tells VOA's Spanish service that his case has wider relevance.

36岁的加尔吉尔在2009年从法学院毕业。他通过Skype告诉美国之音西班牙语组,自己的案例有更广泛的涵义。

"My case opens the door for many young people, not just immigrants or the undocumented, who are frustrated with an education system that the government, I think, has abandoned," said Garcia.

他说:“我知道自己的例子为许多年轻人打开一扇门,不仅仅是移民、没有居留证的人、还包括许多年轻人。这个国家的教育系统让他们感到挫折,显然,他们不幸被政府遗弃了。”

For 21-year-old Luis Antezana, the ruling is good news. He came to the United States with his parents at age seven, and realized in high school that he is undocumented.

对21岁的法学院学生路易斯·安特萨纳来说,这项裁决是个好消息。7岁时他跟着父母来美,到高中时才发现,自己原来并无居留证。

“Finally, something good. Good things are happening," said Antezana.

他说:“终于有好消息了。好事正在发生。”

Luis is covered under the Obama administration program called Deferred Action for Childhood Arrivals, which gave him a work permit and a two-year respite from deportation.

Sergio Garcia was not eligible because he was over age 30, the upper age limit for applicants. The program was announced in June 2012, and by late August of last year, U.S. officials had approved more than 450,000 applications.

But Luis and others like him are barred from getting educational loans insured by the federal government. He received a private scholarship for undocumented students at California State University, Los Angeles. He is active in student government and hopes to become a lawyer to help remedy the problems of the undocumented.

路易斯和其他像他一样的人,无法取得联邦政府所保险的助学贷款。后来他取得了私人奖学金,这是由加州州立大学洛杉矶分校拨给无居留证学生的。路易斯在学生团体中非常活跃,他希望将来成为一名律师,协助其他无居留证的人解决问题。

“... all the disparities that happen to a lot of people, and it finally hit me. I said, I have got to do things to change things for myself, for people who in my position, and for future children, not to go through what I am going through," he said.

他说:“许多人所碰到的问题最后也发生在我身上。我必须行动,为我自己、为其他和我有同样遭遇的人、以及未来的儿童改变事情,让他们不要经历我所遭遇的问题。”

Law professor Niels Frenzen says the California ruling does not set a precedent.

法学教授法蓝任说加州的裁决并不会开了先例。

“But it is certainly a persuasive decision, a decision that other state supreme courts can look to for guidance," he said.

他说:“然而,这是一个具有说服力的决定。其他州的最高法院可以参考这项决定。”

The states of Florida and New York are also considering cases of undocumented law school graduates who hope to be licensed as lawyers, as the nation wrestles with questions surrounding its undocumented residents. Their number is estimated at more than 11 million.

就在美国为几百万名无证居民问题进行激烈辩论的时候,佛罗里达州以及纽约州也正在审理类似案件:那就是,没有居留证的法学院毕业生希望取得律师执照。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/1/243583.html