VOA常速英语2014--New Yorkers React to Actor Hoffman's Death 纽约人对演员霍夫曼之死的反应(在线收听

 

New Yorkers React to Actor Hoffman's Death 纽约人对演员霍夫曼之死的反应

NEW YORK — Philip Seymour Hoffman, the award-winning actor who died Sunday of an apparent heroin overdose in Manhattan, is being mourned by members of the Broadway and Hollywood communities, as well as by fellow New Yorkers in his Greenwich Village neighborhood.

纽约 — 菲利普·赛默·霍夫曼,最佳男演员奖获得者,由于海洛因吸食过量在星期天死于麦哈顿。百老汇和好莱坞的社区成员,以及他格林威治村的纽约邻居在为他哀悼。

Philip Seymour Hoffman, who won an Academy Award for Best Actor for his portrayal of author Truman Capote, was celebrated for playing characters pushed to life’s edge.

菲利普·赛默·霍夫曼,由于塑造了作家杜鲁门·卡波特的形象而获得奥斯卡最佳男演员奖。他因为所扮演角色的生活化而被人们熟知。

When news came that Hoffman was found dead in a Greenwich Village apartment he used as an office, the shock was both immediate and visceral for fellow actors, including Kevin Costner.

当有消息声称,霍夫曼被发现死于一间他用于办公的格林威治村的公寓中时,立即引起了其他演员的震惊,其中包括凯文·科斯特纳。

“It a shame, because who knows what he would have been able to do? But we’re left with the legacy of the work he’s done, and it all speaks for itself,” Costner said

科斯特纳表示:“霍夫曼的死是一个遗憾,因为没有人知道他本来可以做什么。但是他已经做完的工作留给我们的东西却不言而喻。”

On Monday well-wishers stopped outside the building where the actor died to pay their respects. 

祝福者们与星期一驻留在霍夫曼死去的房屋前,以此来表示他们的尊敬。

Lisa Rifkin recalled Hoffman’s work leading a neighborhood theater and mentoring artists.

里夫金丽莎回忆起霍夫曼曾领导一个社区剧院并做艺术指导。

“He was a local person, a community person, who cared about art and understood that the nature of art is to bond with human beings and community," she said. "He cared about the community.”

她表示:“他是一个地区的个体,是一个社会的个体,他注重艺术,并且了解艺术的本质是人与社会的结合,所以他也注重社会。”

While Greenwich Village is home to many famous people, few were as well-liked and welcomed as Hoffman at Entwine, a local bar where he often met friends, students and fellow actors.

尽管格林威治村是许多名人的家乡,但是很少有人像霍夫曼这样深受人们的喜爱和欢迎。他经常在当地Entwine酒吧,与朋友,学生和其他演员见面。

“When he comes here, he was pretty mellow," said bar owner Mila Simsek. "He doesn’t act like big drama, I am Hollywood star. He was just friendly and he likes to talk to people here.  Not only with us, with customers as well. We had such a fun times with him.”

酒吧的老板Mila Simsek表示:“霍夫曼每次来这的时候都非常平和,他不会应为是好莱坞明星而耍大牌。他很友好,喜欢与这里的人们交谈。不仅仅是和我们这样,与顾客们也是这样。和他在一起我们都感到很愉快。”

Heroin addicts often keep their disease a secret, says Dr. Stuart Kloda, an addiction specialist.

瘾专家Stuart Kloda博士表示,海洛因上瘾者经常会隐瞒他们的疾病。

"You'd be surprised the people you see walking around, and they seem so together, and they've got a lot going on -- they're just highly functioning because of XYZ, for various reasons,” he said.

 

While Hoffman’s legacy as one of the great actors of his generation is secure, what is less certain is how many more talented people will be claimed by drugs and alcohol.  And what Hoffman could have achieved had he lived and worked to a ripe and sober old age.

虽然霍夫曼作为他这一代伟大的演员之一所遗留下来的东西是安全的,但是多少有才华的人被毒品和酒精残害就不那么确定了。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/2/245808.html