VOA常速英语2014--Analysts: UN Report Fosters Korean Reunions 分析师:联合国发表报告,支持朝韩相聚(在线收听

 

Analysts: UN Report Fosters Korean Reunions 分析师:联合国发表报告,支持朝韩相聚

SEOUL — An unprecedented United Nations report this week, condemning North Korea for crimes against humanity, may have helped ensure cross border reunions of families divided since the Korean War.

首尔消息——联合国本周发表了一个史无前例的报告,谴责北朝侵犯人权。这个报告可能帮助由于朝鲜战争导致朝韩边界线上的分散家庭团聚。

But political analysts warn the report may also encourage Pyongyang to further build up its military and nuclear weapons programs.

但是政治评论师警告说,这个报告可能也助长平壤发展他的军事和核武器计划是气焰。

South Koreans held emotional reunions with relatives inside North Korea, most unseen or unheard from in six decades.

韩国举办团员会,帮助那些情人在朝鲜的家庭,特别是那些将近60年未见面或者是没有音讯的家庭。

Pyongyang postponed the reunions, the first since 2010, in September and many feared it would again.

自2010年9月,平壤首次推迟了这样的想聚会。许多家庭担心这种事情会在此发生。

But a historic U.N. Commission of Inquiry (COI) report detailing North Korea's human rights abuses gave it a strategic reason to continue, says Lilian Lee with the Citizens' Alliance for North Korean Human Rights.

但是联合国历史研究委员会的一个报告,详细的列举了朝鲜的侵犯人权,给朝鲜继续推迟想聚会一个战略上的原因。LilianLee,一个北韩人权联盟的成员

He said, “The North Korean government is holding these family reunions, not in spite of the COI report, but also partly because it helps them keep down the criticism and the response from the South Korean government.”

LilianLee认为,北韩政府阻止这些家庭团聚,不仅是因为联合国历史委员会的这个报告,同时也因为有助于减少来自韩国政府方面的指责和反响。

The U.N. report says rights abuses under leader Kim Jong Un are widespread, systematic, and designed to maintain political power. It says Kim and other leaders are guilty of crimes against humanity and urges prosecution at the International Criminal Court.

联合国报告提到,在金正恩的领导下,侵犯人权是普遍的和惯常的,就是为了维持政治权利。报告声称,金正恩和其他领导在反人类活动中是有罪的,要督促国际犯罪法庭起诉他们。

South Korea Ministry of Unification spokesman Kim Eu-do says they support the U.N. commission and improving rights in North Korea but he stopped short of calling for its leaders to be brought to justice.

韩国统一部发言人Kim Eu-do说他们支持联合国委员会,愿意改善其在北朝鲜的权利,但他并没有要求制裁其领导人。

He said, “And our government will continue to expand our cooperation with international human rights organizations and the international community for the improvement in North Korean human rights."

他说,我们政府将继续扩大与国际人权组合和国际社会在改善朝鲜人权问题的合作。

But the short term gain of family reunions could give way to longer-term tensions, warns Daniel Pinkston, Deputy Northeast Asia Director with the International Crisis Group.

国际危机组织在东北亚理事 Daniel Pinkston 警告说,短期内获得的家庭团聚可能让位于长期的紧张关系。

He says North Korean leaders may fear the U.N. report is a step towards sanctioned military action similar to what led to the downfall of Libya's former leader Moammar Gadhafi.

他说,北韩领导人可能担心,联合国的报告可能导致军事制裁,与导致利比亚前领导人卡扎菲下台相似。

He said, “Advisors and analysts in Pyongyang could make compelling arguments about these parallels and the need to strengthen their military, to strengthen their nuclear deterrent.”

他说,平壤的顾问和分析师将提出关于这些类似事件的令人信服的理由,有必要加强他们的军事和核威慑力。

Rights activist Lee says Botswana's decision to end diplomatic relations with North Korea over rights abuse sends a strong signal that it is in its best interest to change its behavior.

人权活动价Lee说,就结束与北韩在侵犯人权上的外交关系,Botswana的决定释放了一个很强的信号,即他有最大的兴趣改变北韩行为。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/2/248536.html