VOA常速英语2014--Obama Rethinks Policy on Syrian Civil War 奥巴马重新审视对叙利亚内战的政策(在线收听

 

Obama Rethinks Policy on Syrian Civil War 奥巴马重新审视对叙利亚内战的政策

The Obama administration appears to be rethinking options regarding the civil war in Syria following a deadlock in peace talks, the rapidly growing death toll, and the expansion of the massive humanitarian crisis.

在叙利亚和平谈判陷入僵局后,奥巴马政府似乎在重新思考有关叙利亚内战的其它解决方案

The bombings in Syria continue.

叙利亚的炮火仍在继续

The civil war is grinding into its third year.

内战正在进入第三年

The moderate opposition to the Assad government is weaker.

对阿萨德政权的温和反对派在弱化

“What has happened is that Assad and Hezbollah are winning and the al-Qaida affiliates are becoming stronger within the insurgency," said Michael O'Hanlon, who is with the Brookings Institution. "So our current policy is failing to prevent the very outcomes that we most fear.”

“现在阿萨德政府和真主党正在取胜,同时叛乱分子内部的基地组织联系在不断加强。”米歇尔奥汉隆说道。“所以我们现在的政策不能阻止我们最害怕的结果发生。”

Analysts say the strength of groups inspired by al-Qaida is actually helping Syrian President Bashar al-Assad, who calls all the rebels terrorists.

分析人士说这些在基地组织激励下的组织的力量实际上正在帮助叙利亚总统巴沙尔阿萨德取胜,阿萨德称所有的叛军是恐怖分子

“The narrative that is prevailing today is that this is a fight between the Assad regime and al-Qaida," said Mideast analyst David Schenker, a Middle East analyst at The Washington Institute. "And therefore the United States, the Obama administration, has taken this ambivalent position.”

“现在普遍的局势是阿萨德政权和基地组织的战斗。”华盛顿研究机构的中东的分析人士大卫斯根克说,“现在联合国和奥巴马政府采取了一个相矛盾的立场。”

The conflict has killed more than 135,000 people and has driven more than nine million from their homes.

这场内战已经造成超过135000人死亡,迫使900多万人离开家园

The U.S. hoped the peace talks in Geneva would bring a breakthrough, but the latest round ended in deadlock.

美国希望日内瓦和平谈判能取得突破,但是最近一轮的谈判在将僵局中收场

"It is very clear that Bashar al-Assad is continuing to try to win this in the battlefield rather than to come to the negotiating table in good faith," said U.S. Secretary of State John Kerry.

“很明显巴沙尔阿萨德政府正在试图赢得这场战斗而不是诚心诚意地谈判。”美国国务卿约翰克里说

Syrian military pilots are dropping barrel bombs on civilian populations. This has so terrified people in recent weeks that a half-million have fled their neighborhoods.

叙利亚的军用飞行员正在朝平民投掷着大量的炸弹。最近几周的轰炸令人们如此多地害怕以至于有50万人已经逃离他们的社区

Analysts say the Obama administration could provide intelligence on the pilots to help the rebels stop the carnage.

分析人士说奥巴马政府可能会提供关于飞行员的情报来帮助叛军阻止这场屠杀

“We don't see so many fixed wing aircraft flying around Syria anymore because most of the pilots have defected," said David Schenker. "We have got to work on this with the remaining helicopter pilots either by convincing them to leave or by helping the rebels to better target them.”

“我们不会再看到如此之多的固定翼飞机在叙利亚盘旋,因为大多数的飞行员已经叛变了。”大卫斯根克说道“我们通过要么劝说他们离开或者是帮助叛军更好地攻击他们的方式和剩下的直升机飞行员继续解决此事。”

Analysts also say the U.S. and its allies can still build the moderate Free Syrian Army (FSA) into an effective force.

分析人士说美国和其盟友仍在继续把一般的“自由叙利亚军队”打造成一高效的军队

They say the FSA could be supplied with anti-tank weapons, better ammunition and cash to pay fighters.

他们说FSA将会供给反坦克武器、更好的军火和雇佣士兵的金钱。

The CIA could also expand its modest rebel training program in Jordan.

中央情报局可能会扩大其在约旦的训练项目。

However, officials say President Barack Obama remains skeptical about any step that could draw the U.S. into the war.

然而,官员说奥巴马总统对任何可能把美国拖入战争的方式持怀疑态度

“History would suggest that Obama does not want to play any major role in this war," Michael O'Hanlon said. "And he prefers to ignore it for as long and as often and as much as he can.”

“历史将会表明奥巴马不想在这场战争中发挥主要作用。”米歇尔奥汉隆说,并且他更倾向于尽可能世间长地忽略它

Short of military force, it's not clear how Washington can change the course of the war, in which Syria's government is supported by Iran and Russia.

 

军队不足,华盛顿将怎样改变战争的走向仍然不清楚,而在这场战争中叙利亚政府得到了伊朗和俄罗斯的支持

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/3/248883.html