VOA常速英语2014--Kerry Says There is No Let Up in US Asia Pivot 克里:不会松懈亚洲再平衡战略(在线收听

 

Kerry Says There is No Let Up in US Asia Pivot 克里:不会松懈亚洲再平衡战略

During last week's trip to Asia, U.S. Secretary of State John Kerry worked to reassure allies about the Obama administration's commitment to its so-called Asia Pivot of political and military resources to the region.

上周访问亚洲时,美国国务卿克里给盟友吃下定心丸,重申奥巴马政府对所谓的政治和军事力量向亚洲转移的承诺。

The U.S. Asia Pivot is meant to bolster operations in the Asia Pacific with forces redeployed from Iraq and Afghanistan as Washington also plans to use new diplomatic and commercial resources to help reinforce its standing as a Pacific power.

伴随着美国重新部署在伊拉克和阿富汗的军队,美国亚洲再平衡战略将加强美军在亚太地区的行动。华盛顿计划利用新的外交和商业资源帮助巩固其作为太平洋强国的地位。

"I want to confirm that the United States rebalance to the Asia Pacific remains a top priority for the Obama Administration," said Secretary of State John Kerry. "Every day, at the president’s direction, we are directing more diplomatic, more economic and more military resources to help advance the goals that we share with our partners throughout this region."

国务卿克里说:“我要重申,美国的亚太地区再平衡仍然是奥巴马政府的重中之重。每天在总统的指令下,我们调派更多的外交、经济和军事资源以帮助推进我们和盟友在该区域各处的共同目标。”

It has not always been clear what those shared goals are because the goals of the pivot itself are unclear, says American Enterprise Institute analyst Michael Auslin.

美国企业研究所分析员奥斯林说,由于再平衡战略本身并不明确,这些共同目标到底是什么尚不清晰。

"The administration never articulated what the pivot was for, what the rebalance was for. It's not that it was a bad idea. It was a good idea. But they never explained it. They never sold it. They never told us why it was important," he said.

他说:“政府从来没有说清楚战略重心转移和再平衡战略的目的。这个战略不是个坏主意。它是个好主意,但是他们从来没有解释过这个战略。他们没有推销它,他们从未告诉我们该战略为何重要。”

Former Secretary of State Hillary Clinton first launched the Asia Pivot, but Cato Institute analyst Doug Bandow says it has lost steam under Secretary Kerry.

前国务卿希拉里·克林顿第一次发起亚洲再平衡战略。卡托研究所分析员班都说,然而,该战略在克里国务卿任内降温了。

"The pivot in many ways was Secretary Clinton's initiative. She focused on it. Secretary Kerry, of course, has spent a lot of time in the Middle East, a lot of time promoting negotiations between Palestinians and Israelis, now focused on Syria. So his emphasis never quite seemed to be as much on Asia," he said.

他说:“再平衡战略在很多方面都是克林顿国务卿的创举。她集中注意力在该战略上。当然,克里国务卿在中东花了很多时间,他花了很多时间推动巴勒斯坦和以色列间的谈判,他现在的重点在叙利亚。所以,看起来他从未把很多重心放在亚洲。”

Secretary Kerry says there is no let-up on the Asia Pivot. And he has repeatedly sought to reassure Beijing it is not meant to check Chinese influence.

克里国务卿说,亚洲再平衡战略不会松懈。同时,他不断努力消除北京的顾虑,该战略并非为了遏制中国的影响力。

But China says the U.S. is interfering in rival territorial claims in the East China Sea and the South China Sea, where Washington says Beijing is displaying an "incremental pattern of assertiveness."

然而,中国说,美国正在干涉东中国海和南中国海对手间的领土争议,华盛顿称北京正在显示“不断增加的武断”。

"It is extremely irresponsible for the United States to make groundless accusations against China without checking the facts," said Chinese Foreign Ministry spokesman Hong Lei.

中国外交部发言人洪磊说:“美国发表针对中国的毫无根据的指责是非常不负责任的。”

Washington especially risks being drawn into the dispute over islands between China and Japan, where American University professor Lou Goodman says uncertainty about the Asia Pivot could make things worse.

美利坚大学教授古德曼说,亚洲再平衡战略的不确定性可能使事情变得更糟,华盛顿正冒着陷入中日岛屿主权争议的危险。

"There are domestic politics operating in both China and Japan that when this issue gets raised causes responses that are strong," said Goodman.

他说:“每当争议出现的时候,中国和日本的国内政治运作引发了非常强烈的反响。”

Auslin says unmet expectations about a bigger presence in Asia could be worse than if Washington did nothing at all.

奥斯林说,如果美国不能满足那些对它在亚洲发挥更大影响力的期待,其结果将比华盛顿什么都不做更糟。

"We may have bitterly disappointed those who really were hoping for not only an expanded U.S. role but a more innovative U.S. role, a U.S. role that really looked at how you could build up a more liberal and democratic Asia, one that had rules and norms of order," he said.

他说:“我们很可能无情地让那些对美国有所期待的人失望了,那些人期待美国将发挥更多、更有创造力的作用,期待美国将在如何建立一个更加自由、民主、拥有正常秩序的亚洲中发挥作用。”

Kerry says the Asia Pivot can best deliver through continued cooperation with regional alliances like ASEAN, something he says shows Washington's seriousness about the region through broad, across-the-board engagement.

 

克里说,亚洲再平衡战略最好通过与像东南亚国家联盟这样的区域联盟不断合作而实现,他说,这可以通过广泛的、跨组织的参与显示华盛顿对该区域的认真重视。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/3/248885.html