VOA双语新闻:4、乌克兰第二大城市人心惶惶(在线收听

 

乌克兰第二大城市人心惶惶

Russia's moves to take over Ukraine's Crimea have sparked fears that Russian-majority areas in the country's east could be next.

俄罗斯占领乌克兰克里米亚的行动引起人们恐慌,担心乌克兰东部其他以俄罗斯人为主的地区将成为莫斯科的下一个目标。美国之音记者施锐福访问了乌克兰第二大城市哈尔科夫。

Pro-Russia protesters faced off with riot police across from Kharkiv's regional government building. They say anti-Russian Ukrainian nationalists are taking over and they support Moscow's occupation of Crimea, but insist they are not separatists.

亲俄罗斯的抗议者和防暴警察在哈尔科夫市政府大楼外对峙。抗议者说,反俄罗斯的乌克兰民族主义者在夺权。他们支持莫斯科占领克里米亚,不过他们说,自己不是分裂分子。

The demonstrators, who say they are all Ukrainian citizens, also want the European Union and United States to mind their own business, says protestor Igor Gusov.

这些宣称自己是乌克兰公民的抗议者还希望欧盟和美国少管闲事。抗议者伊格尔?古索夫说:

"We'll settle it ourselves. We don't want war," he said. "We need peace. We want peace. We want to live in a peaceful country. And, all questions regarding Crimea, regarding everything, we'll settle this without you, without America. America, go home, leave!"

“我们会自己解决,我们不希望战争,我们需要和平,我们热爱和平,我们希望生活在一个安宁的国家里,一切有关克里米亚的问题,所有的问题,我们都会解决,不用你们插手,不需要美国插手。美国人滚回去!”

But just a day later, thousands of others rallied for Ukraine's unity -- voicing anger at Russian President Vladimir Putin's aggressive moves on Crimea.

可是一天以后,又有成千上万的其他人举行集会,要求乌克兰统一,他们对俄罗斯总统普京侵略克里米亚表示愤怒。

The protesters welcomed U.S. and EU help to pressure Russia to back down.

这些抗议者欢迎美国和欧盟施压来迫使俄罗斯撤兵。

"If he's been asked by political outcasts to bring in his troops, that doesn't mean it was our entire people's [wish]," said Natasha, an anti-Putin protrester. "We Russians living in Ukraine, we don't want him here. We are not against Russian people. Russian people are good people. But, we are against Putin. Putin is a fascist.”

反对普京的抗议者娜塔莎说:“如果那些不受欢迎的政客要求他出兵,那并不代表我们全体人民的意愿。我们生活在乌克兰的俄罗斯人不需要他,我们不是反对俄罗斯人民,俄罗斯人民是好人,我们反对的是普京,普京是法西斯。”

Despite their shared history and culture, separate schools are helping divide ethnic Russians and Ukrainians, says Kharkiv University history professor Sergey Kudelko.

哈尔科夫大学历史学教授谢尔盖?库德尔科说,虽然俄罗斯人和乌克兰人有着同样的历史和文化,可是他们有各自的学校,这也造成了他们之间的隔阂。

"In this city, there has never been clashes on an ethnic basis. The only large city in Ukraine where there have never been clashes along ethnic lines in all its history," he said. "And, I believe that we will preserve, even now in this very uneasy conditions, this peace that is the most precious thing, human life, and harmony. So, the politicians should have enough wisdom to defuse this difficult situation."

他说:“哈尔科夫从来没有发生民族冲突,这里是乌克兰历史上唯一没有因为民族问题而发生冲突的大城市。我相信,即使在目前这种紧张局势下,这里仍然会保持安宁。和平、生命与和谐是最宝贵的东西,所以政治家们应该有足够的智慧来解决这个棘手的局面。”

In the meantime, Ukrainians are feeling the emotional brunt of Moscow's intervention.

与此同时,乌克兰人对莫斯科的干预感到愤怒。

"Putin has done the most terrible thing. He has already sewn discord between our two peoples," said one woman at the Ukraine unity demonstration. "I am saying this on your camera that I hate Russia, I hate the Russian, and I am Russian. That's what he's done."

一名抗议者说:“普京做了一件最可耻的事情,他已经在我们两个民族之间撒下不和的种子,我对着你的镜头说我恨俄罗斯,我恨俄罗斯人,而我自己就是俄罗斯人,这就是普京造成的后果。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2014/03/250152.html