VOA常速英语2014--Ukraine Crisis Sharpens Debate on Obama Foreign Policy 乌克兰危机加剧奥巴马外交政策争议(在线收听

 

Ukraine Crisis Sharpens Debate on Obama Foreign Policy 乌克兰危机加剧奥巴马外交政策争议

WASHINGTON — Events in Ukraine have reignited debate in Washington about President Barack Obama’s foreign policy and whether his administration suffers from a fundamental naïveté about the goals and motives of America’s adversaries.

乌克兰事件再次引发了华盛顿有关奥巴马外交政策的辩论,奥巴马政府在认识对手的目的和动机方面,是不是太天真了。

Pointing to Syria’s ongoing civil war bloodbath, Iran’s nuclear ambitions, and Russia’s intervention in Ukraine, Republican lawmakers have criticized President Obama’s leadership on the world stage. Among those who took issue with his handling of global affairs was Senator Ted Cruz, who spoke on ABC’s This Week program.

美国国会共和党议员批评说,无论在处理叙利亚血腥内战,还是伊朗的核野心,还是俄罗斯干预乌克兰问题上,奥巴马政府都没有在世界舞台上发挥应有的领导作用。

“A critical reason for [Russian President Vladimir] Putin’s aggression has been President Obama’s weakness.  [The administration’s] policy has been to alienate and abandon our friends,” said Cruz.

克鲁兹参议员说: “俄罗斯总统普京侵略乌克兰的一个关键原因是奥巴马总统的软弱,奥巴马政府的政策一直是疏远和背弃我们的盟友。”

Expanding on the critique was House Intelligence Committee Chairman Mike Rogers, who also spoke on ABC’s This Week.

美国国会情报委员会主席罗杰斯也提出批评:

“Up to date, we thought it was a different century and the administration thought, ‘Well, if we just act nice, everyone will act nice with us.’  And that is just unfortunately not the way that [President] Putin and the Russian Federation see the rest of the world,” said Rogers.

“我们一直以为时代已经变了,奥巴马政府觉得,‘如果我们对别人好,别人也会对我们好。’不幸的是,普京和俄罗斯联邦并不这么想。”

White House Spokesman Jay Carney took issue with the criticism.

白宫也听到了这些批评。

“There is an argument out there, factless, founded on no substantiated basis, that suggests that the president of Russia has taken the action that he’s taken because of actions the United States has taken. I think that any historian, anybody knowledgeable about Russia or the former Soviet Union, would be as dismissive of that suggestion as I am trying to be now,” said Carney.

白宫发言人卡尼说: “有人不顾事实,毫无根据地说,是因为美国的行为方式,才导致俄罗斯总统采取他已经采取的行动。我想,任何历史学家,任何了解俄罗斯和前苏联的人都会和我一样,对这种说法不屑一顾。”

President Obama should focus on the immediate situation in Ukraine, according to analyst Michael O’Hanlon of the Brookings Institution.

布鲁金斯学会的分析人士迈克尔?奥汉隆说,奥巴马应该集中精力处理乌克兰目前的局势。

“I do not think he should worry, and I do not think he is inclined to worry, that this broader cacophony of criticism about his supposedly ‘feckless’  foreign policy needs to be proven wrong by how he reacts to Ukraine.  The stakes are too high, and the potential for doing something really wrong is too high,” said he.

他说:“批评他外交政策无能的声音越来越大,我认为他不必担心,我想他也不至于担心要在乌克兰问题上采取什么行动来证明这些批评是错误的。利益攸关,轻举妄动的风险太大。”

O’Hanlon describes the administration’s response to Ukraine as “fairly robust,” but adds stronger measures may be needed.

奥汉隆说,奥巴马政府对乌克兰的反应“比较强硬”,可是他说,可能有必要采取更加有力的措施。

“If Russia were to launch some kind of a blatant assault against Ukraine, I think helping Ukraine’s military with various kinds of assistance should be seriously considered,” added O’Hanlon.

他说:“如果俄罗斯公然攻击乌克兰,那么我认为,我们要认真考虑对乌克兰军队提供各种援助。”

Russia says it is acting in Crimea to protect Russian nationals from what Moscow considers an illegitimate Ukrainian government.

俄罗斯表示,出兵克里米亚是为了保护俄罗斯公民,防止他们受到乌克兰非法政府的伤害。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/3/250474.html