Elton John
Candle In The Wind 1997
这首歌是艾尔顿强为纪念黛安娜王妃的去世,以原来为玛丽莲?梦露所作的Candle In the Wind改写歌词而成,传唱经久,又名《再见,英格兰玫瑰》。这首歌在一九九七年九月发行时,一周内就卖出约三百五十万张,打破历年单曲单周销售的记录(当时记录保持者是惠妮?休斯顿在一九九二年的<我会永远爱你>"I'll Always Love You",在一周内卖了六十三万二千张)
英国歌手及作曲家艾尔顿约翰(Elton John)爵士,屹立澈地乐坛二十多年,最后以一首悼念戴安娜王她的《风中之烛》风靡全球。为20世纪时的国际知名作曲家,被喻为"捷克民族第一们大作曲家",其代表作包括歌剧《买卖新娘》、交响诗《我的祖国》等。
Goodbye England's Rose 永别了,我们的英国玫瑰,
May you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心中。
You were the grace that placed itself 你是仁慈的化身,
Where lives were torn apart 关怀庇护颠沛流离的人们。
You called out to our country 你向我们的国家大声疾呼,
And you whispered to those in pain 你对苦难中的人轻声安慰。
Now you belong to heaven 现在你已去往天堂,
And the stars spell out your name 群星也将你的名字闪耀。
And it seems to me you lived your life 你的一生,
Like a candle in the wind 就像是风中之烛,
Never fading with the sunset 即使大雨倾盆不止。
When the rain set in 光芒从不随夕阳消失。
And your footsteps will always fall here 而你的足音将永远回响
Along England's greenest hills 在英国最青翠的山岗上。
Your candle's burned out long before 蜡烛终会燃尽,
Your legend ever will 你的传奇却将永世不朽。
Loveliness we've lost 我们已经失去这可爱的人,
These empty days without your smile 在没有你的笑容的空虚日子里。
This torch we'll always carry 我们将永远高举这火炬,
For our nation's golden child 来纪念英国最高贵的天使。
And even though we try, 即使我们强忍悲痛,
The truth brings us to tears 事实依旧让人流泪哽咽。
All our words cannot express 我们所有的言语都无法道尽。
The joy you brought us through the years 这些年来你带给我们的温暖和喜悦。
Goodbye England's Rose 永别了,我们的英国玫瑰,
May you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心中。
You were the grace that placed itself 你是仁慈的化身,
Where lives were torn apart 关怀庇护颠沛流离的人们。
Goodbye England's Rose 永别了,我们的英国玫瑰,
From a country lost without your soul 失去你的这个国家深感失落。
Who'll miss the wings of your compassion 你永远不会知道,我们将多么怀念,
More than you'll ever know 你那颗善良悲悯的心。
And it seems to me you lived your life 你的一生,
Like a candle in the wind 就像是风中之烛,
Never fading with the sunset 即使大雨倾盆不止。
When the rain set in 光芒从不随夕阳消失。
And your footsteps will always fall here 而你的足音将永远回响
Along England's greenest hills 在英国最青翠的山岗上。
Your candle's burned out long before 蜡烛终会燃尽,
Your legend ever will 你的传奇却将永世不朽。 |