VOA常速英语2014--CAR Sees Rise in Inter-communal Violence 中非共和国种族间暴力增加(在线收听) |
CAR Sees Rise in Inter-communal Violence 中非共和国种族间暴力增加 The UN refugee agency says violence in the Central African Republic has become more widespread, with more civilians being displaced and put at risk. The UNHCR estimates more than two-thousand people have been killed in the country since inter-communal violence erupted in December. 联合固难民署称暴力恐怖事件在中非共和国中越来越普遍,被安置在危险之中的难民有增无减。联合国难民事务高级专员办事处估计在中非12月爆发的团体暴力事件开始超过2000多人遇难。 UNHCR spokesperson Fatoumata Lejeune-Kaba said that there’s insecurity in and outside the capital, Bangui. 联合国难民事务高级专员办事处发言人勒炎-卡巴称在首都班吉内外充斥着不安全因素。 “Unfortunately, in CAR we’re seeing renewed violence, communal violence, following stepped-up attacks by the anti-balaka militiamen against Muslim populations and against the African Union peacekeeping force. At the same time, last week, in Bangui, a group of Muslim youth attacked Christians during a funeral ceremony killing 20 of the mourners,” she said. “ 不幸的是在中非我们见到的是新的暴力事件及种族间暴力的随着反巴拉卡民兵同穆斯林群体、非盟维和部队的战斗而不断增加,与此同时在上周的班吉,穆斯林青年群体在一个葬礼上袭击了基督徒并造成20人死亡”,她说。 Anti-balaka militias formed and began revenge attacks last December against Seleka rebels. The rebel offensive had led to the toppling of the CAR president early last year. The rebels began attacking civilians – mostly Christians and those practicing traditional beliefs. 反巴拉卡民兵在上个12月份组成并展开对赛莱卡反叛武装力量的复仇袭击,反叛袭击导致了中非总理去年提早的下台。反叛武装开始袭击大部分信仰基督和那些传统信仰的平民。 At the height of the communal violence, about one-million people were displaced within CAR – most of them in Bangui. 在这些暴力事件的笼罩下,大约一百万人从中非共和国搬离,他们中大部分是班吉的民众。 She said, “For the past few months we had seen the number of displaced people go down. But then since the past two weeks or so this number is rising, especially last week when we saw renewed attacks by the anti-balaka. Now we have 637,000 people displaced. This is the first time we’re seeing the number of displaced go up in months.” 她说:“在过去的几个月中我们看到灾民的数量减少了,但是过去的两周数量却增加了,尤其是上周我们看见反巴拉卡发动新的袭击事件的时候。现在我们有637000民众流离失所,这是我们一个月中第一次知道增长的灾民数量。” That’s an increase of some 16,000 people. About 207,000 of the displaced are in Bangui today. 这是一些增加的16000人,现在班吉大约有207000个难民。 Lejeune-Kaba said UNHCR is very concerned about nearly 20,000 Muslims in four locations – the PK-12 neighborhood of Bangui and in Boda, Carnot, Berberati and Bossangoa. 卡巴称联合国难民事务高级专员办事处对分布在博达,卡诺,柏柏拉提以及博桑戈阿四个地方大约2000多的穆斯林教徒表示关心。 “We have pockets of Muslim communities that are trapped and can’t leave. If they do, they risk being killed by the anti-balaka. And the only reason why they have not been killed so far is because they are protected by foreign forces – the French troops and the African Union forces, MISCA. These are people who have been in such a situation for two to three months now. And they’re asking to be evacuated by the U.N.,” she said. “ 我们还有一小部分的穆斯林团体被困住无法脱身,如果他们那样做,则冒着被反巴拉卡组织杀害的危险,由于他们被外国武装——法国部队和非盟的维和部队保护,所以他们至今没有被杀害,这也是唯一的解释。在如此境地下这些人已经呆了两到三个月了,他们在等联合国撤退的命令”她说。 U.N. agencies have sent a mission to the north of CAR to scout possible places where the displaced can be safely relocated. 联合国已经派遣了一个代表团到北部的班吉来搜寻能让难民安全避难的新地方。 More than 80,000 people have fled CAR to the neighboring countries of Cameroon, the DRC, Republic of Congo and Chad. 超过80000人从班吉飞往喀麦隆,刚果和乍得这些邻国。 “We are trying to help as much as we can, but with the low funding it’s not possible to provide the level of assistance that people need, particularly in Cameroon, where people are coming exhausted, malnourished in many cases. But progressively, we are moving them to camps. And the main challenge is providing clean water because we have to dig wells and boreholes to ensure that they get clean water,” she said. “我们试图尽我们最大努力实施帮助,但是由于资金缺少,不太可能提供人们所需的救助水准,尤其在喀麦隆,那里的民众由于各种原理开始变得营养不良。但是逐渐地,我们把他们送往营地。 提供干净的水是首要的挑战,因为我们不得不挖井和钻孔来确保他们能喝到干净的水。”她说。 Lejeune-Kaba said many need medical attention after walking for weeks in the bush before crossing the border. 卡巴称许多人需要穿过边界在灌木丛中行走几周才能就医。 “The fact that now we’re seeing renewed violence means that it’s even more difficult for the refugees in the surrounding countries to feel that they can go back home, although that’s what they want. Similarly, for the internally displaced it’s becoming more difficult for them to return to their neighborhoods for those who are in Bangui or to the places of origin for those who are outside of the capital.” “事实上,我们知道虽然难民想回家,但新的暴力袭击意味着那些居住在邻国的难民感到回家越来越困难。同样的,对于国内的难民来说,越难越回到住在班吉或者住在首都之外的邻居的身边了。”
Anti-balaka militias control many of the roads to and from the capital. Often truck drivers have refused to take aid supplies from Cameroon to Bangui without an armed escort. UNHCR has called for more African and international troops to better protect civilians in CAR. 反巴拉卡民兵控制了从首都进出的很多道路,没有武装护送,卡车司机经常拒绝运载从喀麦隆到班吉的援助物资。联合国难民事务高级专员办事处呼吁更多的非洲和国际部队让班吉的平民得到更好的保护。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/4/254157.html |