轻松日记商务职场篇52:事情未必要等到最后一刻才做(在线收听

   核心句型:

  I never leave it down to the wire.
  我从来不会等到最后一刻才开始做事。
  down to the wire中的wire指的是赛马跑道拉的终点线,在赛马比赛中有时直到冲过终点线的那一刻才能定胜负。这个短语的正确意思是:“等到最后一刻,最后关头”。因此,当美国人说"I never leave it down to the wire."时,他/她要表达的意思就是:"I never leave it at the last gasp."、"I never leave it to the last minute."、"I never leave it till the deadline."。
  情景对白:
  Terry: You don't have to work so hard on the project. We still have a lot of time.
  泰瑞:你没必要为这个项目这么卖力工作。我们还有很多时间呢。
  Benjamin: You know, I never leave it down to the wire.
  本杰明:你知道的,我从来不会等到最后一刻才开始做事。
  搭配句积累:
  ①I always plan my work methodically.
  我一向把工作计划得井井有条。
  ②No wonder you always do well.
  难怪你总是做得很好。
  ③It's a good habit. I should learn from you.
  这个习惯很好,我应该向你学习。
  ④That's the reason why the boss speaks so highly of you.
  难怪老板总那么夸你。
  单词:
  1. gasp vi. 喘息
  I heard myself gasp and cry out.
  我听到自己一边喘一边喊。
  The badly wounded old man finally gasp out the name of the murderer.
  那位受了重伤的老人最后上气不接下气地说出了凶手的名字。
  2. methodically adv. 有条理地
  Da Vinci was methodical in his research, carefully recording his observations and theories.
  达·芬奇搞研究井井有条,会详细记录观察资料和理论学说。
  It seemed a sensible and methodical way of proceeding.
  这似乎是继续下去的一种明智而有序的做法。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254458.html