轻松日记商务职场篇76:别只是口头敷衍(在线收听

   核心句型:

  Don't just pay lip service to what I ask of you.
  对于我要求你做的事,别只是口头敷衍。
  pay lip service最初是指那些在教堂做礼拜的人,机械式的背诵圣经经文,并没有思考经文当中的意思。现在这个短语意思引申为:“口头敷衍,说一套做一套”。pay lip service意思是“假装同意,口头上敷衍”。因此,当美国人说"Don't just pay lip service to what I ask of you."时,他/她要表达的意思就是:"Don't be perfunctory to what I tell you to do."、"Do what you're told to do."。
  情景对白:
  Terry: I will make a new sales plan as soon as possible.
  泰瑞:我会尽快做出一项新的销售计划。
  Boss: Don't just pay lip service to what I ask of you. You always drag your feet.
  老板:对于我要求你做的事,别只是口头敷衍。你做事老是拖拖拉拉的。
  搭配句积累:
  ①Take it to your heart.
  要记到心里去。
  ②I promise I won't.
  我保证我不会。
  ③Sure, I got it.
  确实,我明白。
  ④Don't try to smooth it over.
  别想蒙混过关。
  单词:
  1. perfunctory adj. 敷衍的
  She gave the list only a perfunctory glance.
  她马马虎虎地扫了一眼清单。
  Our interest was purely perfunctory.
  我们的兴趣只有三分热度。
  She could not be negative or perfunctory about anything.
  她对任何事情都不抱消极或敷衍的态度。
  2. drag one's feet 拖拉,不合作
  Frustration often occurs at intermediate points as administrators and politicians drag their feet in regard to resource allocation.
  在中间点经常由于行政管理人员和政治家们在分配资源方面的拖拉作风而发生灰心丧气的事情。
  No employers like for their employees to drag their feet on any project.
  工作拖拖拉拉的员工总是不受欢迎的。
  Instead, you should be invisibly obstructive and drag your feet.
  你反而应不动声色地从中设置障碍,拖延执行命令。
  3. smooth vt. 缓和,消除
  We are trying to smooth things over the banner, argue that they do not want to let up.
  我们尽力打着圆场,不想让她们再吵起来。
  I always wanted the best thing for you and I tried to smooth the way for you.
  我却总想给你最好的,尽量让你前进的道路平坦。
  He managed to smooth over the bad feelings between his wife and daughter.
  他设法纾解了妻子和女儿之间的芥蒂。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254488.html