轻松日记商务职场篇92:有更重要的事情要做(在线收听

   核心句型:

  I have bigger fish to fry.
  我有更重要的事情要做。
  have bigger fish to fry字面意思是:“要油炸更大的鱼”,在英语口语中fish这个词常常喻指人或者东西,这个习语常用在非正式场合中,其引申含义是:“我有更重要的事情要办”。因此,当美国人说"I have bigger fish to fry."时,他/她要表达的意思就是:"I have something more important to do."、"I am tied up with something more important."
  情景对白:
  Terry: Buddy, I have to meet a client this afternoon. Will you come with me?
  泰瑞:伙计,我今天下午要去见一位客户,你和我一起去怎么样啊?
  Benjamin: Sorry, I have bigger fish to fry. I have to prepare for tomorrow's conference.
  本杰明:真抱歉。我有更重要的事要做,我得准备明天的会议。
  搭配句积累:
  ①Why not join us to go out for a picnic?
  为何不和我们一起去郊游呢?
  ②I won't waste time on your question.
  我不想把时间浪费在你的问题上。
  ③I can't get away to help you.
  我走不开,不能给你帮忙了。
  ④I won't sit here and chat with you any longer.
  我不能再继续坐在这儿和你闲聊了。
  单词:
  1. fry vt. 油炸
  Fry the breadcrumbs until golden brown.
  把面包屑炸成金褐色为止。
  I always fry potatoes in hot fat with a bit of onion.
  我总是用热油炸土豆并且加些洋葱。
  Take her to your bedroom, and let me fry the chicken for you.
  把她带到你的卧室里去,我来替你炸鸡块。
  2. tie up (工作等)缠住某人,使不能脱身
  He's tied up with his new book. He's working hard, you know...
  他正忙他那本新书。他在辛勤工作,您是知道的。
  More and more old people have capital tied up in a house.
  越来越多老年人的资金全让房子给套牢了。
  They were inextricably tied up with feudal forces.
  他们和封建势力有千丝万缕的联系。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254508.html