轻松日记商务职场篇113:别把脚跷在椅子上(在线收听) |
核心句型: Don't prop your feet up.
不要把脚跷在椅子上。
prop your feet up直译过来就是:“把你的腿撑起来”,这个短语的正确意思是:“把脚跷在椅子上”。因此,当美国人说"Don't prop your feet up."时,他/她要表达的意思就是:"You'd better keep a good sitting posture."、"Put your feet down from the chair."、"Don't put your feet on the chair or the desk."。
情景对白:
Benjamin: Terry, we have clients here. Don't prop your feet up. That's not polite.
本杰明:泰瑞,我们还有客户在呢,别把脚跷在椅子上!那样不礼貌。
Terry: All right.
泰瑞:好的。
搭配句积累:
①We're having a meeting now.
我们正在开会呢。
②Nobody is here. It's OK.
又没有人在,没关系的。
③It's none of your business.
又不关你的事。
④It's my place. Just leave me alone.
这是我的办公室,别管我。
单词:
1. prop vt. 支撑
He rocked back in the chair and propped his feet on the desk...
他往椅背上一靠,把脚搭在桌子上。
He propped his bike against the bus.
他把自行车靠在公共汽车上。
Taxpayers should not be expected to prop up any theatres or museums that cannot survive on a commercial basis.
纳税人的钱不是用来支持那些开不下去的剧院和美术馆的。
2. posture n. 姿势
You can make your stomach look flatter instantly by improving your posture.
通过采取更好的坐姿,你的腹部马上就会看起来平坦一些。
Exercise, fresh air, and good posture are all helpful.
锻炼、新鲜空气和好的坐立姿势都很有益。
Sit in a relaxed upright posture.
保持放松、直立的坐姿。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254693.html |