轻松日记商务职场篇157:一时想不起来(在线收听) |
核心句型: It's on tip of my tongue.
我一时想不起来了。
on tip of one's tongue直译过来就是:“在某人的舌头尖上”,这个短语的正确意思是:“就在嘴边一时想不起来”。因此,当美国人说"It's on tip of my tongue."时,他/她要表达的意思就是:"I can't think of it at the moment."、"I can't recall it now."。
情景对白:
Benjamin: Where are we going to meet our client?
本杰明:我们要在哪里跟客户见面?
Shirley: Sorry, it's on tip of my tongue. Let me think for a while.
雪莉:对不起,我一时想不起来了。让我想一下。
搭配句积累:
①So what about tomorrow's arrangements?
那么明天有什么安排?
②What is the schedule of our boss in London?
老板在纽约的行程安排是什么?
③What is the client's name?
那个客户叫什么?
④Tell me when and where the conference will be held.
告诉我会议什么时间在哪里举行。
单词:
schedule n. 时间表,计划表
He has been forced to adjust his schedule.
他被迫调整了自己的日程安排。
We both have such hectic schedules.
我们俩日程安排得都很紧。
The best way is to make an appointment with him in advance, because most westerners often keep a strict person schedule.
最好的方法是预先与他订个约会,因为大多数西方人常常遵守一个严格的个人时间表。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254957.html |