轻松日记商务职场篇168:一点没错(在线收听

   核心句型:

  You hit the nail on the head!
  你说得一点没错。
  hit the nail on the head 字面意思是:“敲钉子的钉帽”,木工敲钉子时,正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处。这个短语引申而来的意思是“恰到好处,正中要害,一针见血”。因此,当美国人说"You hit the nail on the head!"时,他/她要表达的意思就是:"You hit the point!"、"You are right about this!"。
  情景对白:
  Jane: That fast-food corporation went bankrupt last week.
  简:那家快餐集团上周倒闭了。
  Shirley: They were hoisted by their own petard. Many customers had food poisoning.
  雪莉:他们是自食恶果,那么多客人都食物中毒了。
  Jane: Well, you hit the nail on the head!
  简:嗯,你说得一点没错。
  搭配句积累:
  ①The main problem is their attitude towards customers.
  最大的问题在于他们对客户的态度。
  ②Conscience is the most important thing in catering industry.
  在餐饮行业,良知是最重要的。
  ③Food security should be controlled from the headstream.
  食品安全要从源头来监督控制。
  ④We should improve from the production line.
  我们应该从产品线开始改善。
  单词:
  1. bankrupt adj. 破产的
  If the firm cannot sell its products, it will go bankrupt.
  如果公司的产品卖不出去,它就会倒闭。
  He was declared bankrupt after failing to pay a ?114m loan guarantee.
  由于无力偿还1。14亿英镑的贷款担保,他被宣布破产。
  2. hoist vt. 升起,举起
  Hoisting my suitcase on to my shoulder, I turned and headed toward my hotel.
  我把手提箱扛到肩上,转身向入住的旅馆走去。
  Grabbing the side of the bunk, he hoisted himself to a sitting position.
  他抓住铺位的床沿,坐起身来。
  3. petard n. 爆炸装置,爆竹
  The students were hoist by their own petards, however, as Granada decided to transmit the programme anyway.
  不过,学生们聪明反被聪明误,格拉纳达最终还是决定要转播这个节目。
  It was indeed a clever plan to entrap his opponent, but in the end he was hoist by his own petard.
  设圈套陷害他的对手固然是个妙计,可是到头来却是作法自毙。
  4. conscience n. 良心
  I have battled with my conscience over whether I should actually send this letter.
  我备受良心的煎熬,不知是否真的应该把这封信寄出去。
  I could go away again with a clear conscience.
  我可以问心无愧地再次离开。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/254968.html