轻松日记商务职场篇219:心怀叵测(在线收听

   核心句型:

  I don't have an ax to grind.
  我可没那么心怀叵测。
  have an ax to grind 出自本杰明·富兰克林所写的一则故事,他年经时在院子里遇到一个带有斧头的陌生人,那人花言巧语哄骗他,让他转动磨石,而那人则在上面磨利自己的斧头,磨好后没有任何表示便走了。这个俚语现用来比喻:“表象背后藏有个人打算,别有用心”。因此,当美国人说"I don't have an ax to grind."时,他/她要表达的意思就是:"I don't have any evil intentions."、"I don't intend to do any spiteful things."。
  情景对白:
  Boss: Someone has leaked the information to our competitor. Is that you?
  老板:有人将信息透露给了我们的竞争对手,是你吗?
  Benjamin: I don't have an ax to grind. If I have betrayed you, why do I stay here and cooperate with your investigation?
  本杰明:我可没那么心怀叵测。如果我真的背叛了你们,为什么还要留在这里配合你们的调查?
  搭配句积累:
  ①Why do you want to meet the client by yourself?
  你为什么想一个人去见客户呢?
  ②You always bad-mouth me in front of our manager. What do you want?
  你总是在经理面前说我坏话。你想干吗?
  ③I hope the boss can bend the rules for my mistake.
  我希望老板对我这次犯的错通融一下。
  ④You broke into the boss's office. How do you explain that?
  你闯进了老板的办公室,这怎么解释?
  单词:
  1. grind vi. 磨
  Would you please grind a pound of coffee for me?
  请给我磨一磅咖啡好吗?
  We grind up the wheat to make flour.
  我们把小麦磨成面粉。
  2. spiteful adj. 恶意的
  He could be spiteful.
  他可能怀有恶意。
  He has been a spiteful sort of man.
  他是一个善于怀恨的男人。
  3. bend the rules 通融
  I would like to bend the rules a little if possible.
  如果可能的话,我是愿意通融一下的。
  I'll bend the rules for you if you promise to work hard.
  如果你保证努力工作,我会通融一下。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/255208.html