轻松日记商务职场篇234:千载难逢的机会(在线收听

   核心句型:

  This is a chance once in a blue moon.
  这是个千载难逢的机会。
  blue moon 在现代天文学意义上指:“一个月中的第二次满月”,由于月运周期是29.5天,而根据日历,每个月大多数都有至少30天,因此,大约每32个月才会出现一次一个月两次圆月的现象。所以这个习语用以形容这种罕见的天文现象,后来引申为:“极为罕见的事情,千载难逢的机会”。因此,当美国人说"This is a chance once in a blue moon."时,他/她要表达的意思就是:"It is a golden opportunity."、"It is an once-in-a-lifetime opportunity."。
  情景对白:
  Terry: Frankly speaking, the boss always thinks highly of you. Why do you want to leave?
  泰瑞:坦白地说,老板一直都很器重你。你为什么要走呢?
  Benjamin: A friend of mine introduced me to his company which I have been dreaming to enter. This is a chance once in a blue moon.
  本杰明:一个朋友介绍我去他们公司,那可是我做梦都想去的公司啊。这是个千载难逢的机会。
  搭配句积累:
  ①I've got an offer of that company which is number one in this industry.
  我收到了那家公司的录用函,它在行业内可是排名第一的哦。
  ②That company seldom holds outside recruit for senior managers.
  那家公司很少从外部招聘资深经理。
  ③My boss allows me to resign before time.
  老板允许我提前辞职了。
  ④My research has gained support from the government. So I'd like to quit.
  我的研究已取得政府支持,所以我想辞职。
  单词:
  1. once-in-a-lifetime 千载难逢的
  You can't pass up this job. This kind of opportunity comes only once in a lifetime.
  你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。
  It's definitely a once-in-a-lifetime experience.
  这绝对是一次毕生难忘的体验。
  2. before time 提前
  Against all the odds, I finished my work well before time that I wanted to leave.
  尽管非常困难,在我打算要离开之前,我早早完成了工作.
  eg. She went there before time , taking the papers with her.
  她带着文件提早到那里去。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qsswzcp/255249.html