VOA常速英语204--Iran Nuclear Talks Will Resume in May With ‘Significant Gaps' 五月伊朗核问题会谈各方分歧巨大(在线收听) |
Iran Nuclear Talks Will Resume in May With ‘Significant Gaps' 五月伊朗核问题会谈各方分歧巨大 LONDON — Negotiators from Iran and the so-called P5+1 - the United States, Russia, China, Britain, and France, plus Germany - wrapped up a round of talks Wednesday in Vienna on Tehran’s nuclear program. The West believes Iran is trying to build a nuclear weapon, a charge Tehran denies, and negotiators remain a long way from reaching agreement. 伦敦-来自伊朗和六国(分别是美国,俄国,中国,英国,法国加上德国)的谈判者星期三在维也纳完成了一轮关于德黑兰核项目的会谈。西方国家谈判者一致认为伊朗正试图建立一个核武器,但德黑兰负责人否认这一说法。各国谈判者远未达成一致。 This is third time negotiators from Iran and the P5+1 have met this year in Vienna. 这次已经是今年第三次伊朗和六国谈判者在维也纳会面。 EU foreign affairs chief Catherine Ashton, who is coordinating the talks, admitted to ‘significant gaps’ between the parties. “A lot of intensive work will be required to overcome the differences which naturally at this stage still exist in the process.” 此次会谈由欧盟外交部长(Catherine Ashton凯瑟琳.阿什顿)来协调主持。她承认在各国谈判者间还存在巨大分歧。这一阶段的会谈中仍旧存在许多分歧,我们还需要做许多重要的工作来克服她们。, All sides hope to sign a comprehensive agreement by a self-imposed July 20 deadline. 各国都希望约定最迟于七月20号签一份综合协议。 Iranian nuclear enrichment 伊朗核浓缩 Iran leader Ayatollah Ali Khamenei has insisted in the past Iran will never give up nuclear enrichment or shut any nuclear facility. The United States and the European Union, however, are demanding limits on Iran’s efforts to develop more efficient enrichment technology. They want to extend the "breakout period," the time it would take Iran to make a nuclear bomb, currently estimated to be two months. 伊朗领导人(Ayatollah Ali Khamenei阿亚图拉.阿里.哈梅内伊)一直坚持伊朗将从不放弃核浓缩或关闭任何的核设施。然而,美国和欧盟要求限制伊朗发展更多有效的浓缩技术。他们想延长“爆发期”,目前这一“爆发期”预估是两个月。爆发期意味着伊朗将制作核炸弹。 Speaking Tuesday to Congress, U.S. Secretary of State John Kerry warned Tehran the United States will respond if Iran takes that path. 星期二美国国务卿(John Kerry约翰.凯利)在国会中警告德黑兰并表示:假如伊朗继续走这条路,美国会采取行动。 “If they are overtly breaking out and breaking an agreement and starting to enrich and pursue it, they have made a huge consequential decision. And the greater likelihood is we are going to respond immediately," said Kerry. 假如他们公然爆发,破坏协议,开始浓缩并追求核武器,这表明他们已经做了及其重要的决定。那么很可能我们将立即采取行动,KERRY说。 In return for scaling back its nuclear program, Iran wants the West to lift sanctions that have crippled its economy. 与这一要求(缩减核武器项目)相反,伊朗要求西方国家撤销危害他们经济的禁令。 Optimism over the talks has sparked interest from many Western companies, said CEO Nigel Kushner, of W Legal in London, which advises firms on trading with countries subject to sanctions. 伦敦的W Legal公司总裁奈杰尔.库什纳说,建议同被制裁国家开展业务的公司们,这种关于商谈的乐观情绪已经激发了很多的西方国家的公司强烈的兴趣 “A lot of different exporters and a lot of different industries, who all wish to jump back in to the Iranian market,” said Kushner. 库什纳说:许多不同的出口商和不同的行业人士都希望回到伊朗市场。 Aviation industry 航空工业 Aviation is set to be one of the first industry entrants into that market. 航空业是第一个进入伊朗市场的领域。 Years of sanctions on the sale of aircraft and spare parts to Iran have left its passenger fleet decrepit; aviation analysts say there have been dozens of incidents related to worn out aircraft. 由于数年来对伊朗禁止飞机和零部件的销售,伊朗的客运船队已破旧不堪。航空分析师说已经有很多事故是由于破旧的飞机而发生。 The head of Iranair was at the talks in Vienna to negotiate an easing of sanctions on the sale of aircraft parts. Kusher said it will be a gradual process. 伊朗航空业领导人也参与了维也纳谈判,在其谈判中极力争取取消对飞机零部件的销售。库什纳说这是逐渐的过程。 “First of all it applies mainly to Iranair. It does not include a number of other Iranian airlines, for example Mohan Air. And it is limited to spare parts, they can not go out and purchase new planes,” said Kusher. 库什纳说:起先主要是伊朗航空而不包括许多其他的伊朗航线,如:MOHAN航空。他的谈判仅仅限于零部件,他们不能到外面去购买新的飞机。
Negotiators hope to build upon the tentative agreements when they meet again May 13 in Vienna. 谈判者都希望在五月13号维也纳再次会面时签订试验性的协议。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/4/255862.html |