2-3 花语(在线收听) |
The Language of Flowers Every flower tells a story. A red rose given to a true love, a daisy peeking out of a buttonhole, a bundle of violets handed demurely1 to a crush2 each conveys a different sentiment3. Flowers, plants, and herbs have been used as symbols since antiquity4, but the romantic custom of using flowers to converse5 began to flourish in the 19th century. Courting6 couples used blooms to declare their affection even when the strict etiquette of the times prohibited them from speaking openly, a method of communicating that became nearly an art. An ill considered choice of blooms could leave a suitor’s7 amorous8 intention misunderstood, whereas the right flower needed no explanation. If a lady was given a spray of red tulips, for instance, she knew her gentleman caller was smitten9. If the ardor10 was returned, she might send him a bouquet of lilacs. But if she chose to respond with an arrangement of ivy, he’d realize a romance probably would not blossom. The following is our guide to select the right blooms that speak for you. Baby’s breath = Everlasting love Calla lily = Magnificent beauty Carnation = Pure love Carnation (pink) = Woman’s love Cornflower = Delicacy11 Crocus = Cheerfulness Daisy = Innocence Forget-me-not = Remember me Fuchsia = Confiding love Geranium = True friendship Hyacinth = Sport and play Iris = I have a message for you Ivy = Friendship Jasmine (pink) = I attach myself to you Jasmine (white) = Amiability12 Lilac = First emotions of love Lily of the valley = Return of happiness Mint = Virtue Orchid = Beauty Pansy = You’re in my thoughts Peony = Bashful Primrose = Youth Rose = Love Rose (white) = I am worthy of you Rosemary = Remembrance Snowdrop = Hope Sweet William = Sensitivity Tulip = Declaration of love Tulip (pink) = Caring Tulip (variegated) = Beautiful eyes Violet (blue) = Faithfulness 注释: 1.demurely [di5mjuEli] adv. 庄重地,严肃地;装作害羞地 2.crush [krQF] n.〈口〉热恋的对象 3.sentiment [5sentimEnt] n. 感情,情绪;柔情 4.antiquity [An5tikwiti] n. (尤指中世纪前的)古代;古,古老 5.converse [kEn5vE:s] vi. 交谈,谈心;进行精神交流 6.court [kC:t] vt. 向…献殷勤;向……求爱(或求婚);企图获得,追求 7.suitor [5sju:tE] n. 求婚者 8.amorous [5AmErEs] adj. 求爱的,表示爱情的,含情脉脉的 9.smite [smait] (p.p.smitten) vt. [常用被动语态]深深影响,打动,把……迷住 10.ardor [5B:dE] n.〈美〉=ardour (常指短暂、不稳定的)激情;情欲 11.delicacy [5delikEsi] n. 清秀;纤弱,娇弱 12.amiability [5eimjEbiliti] n. 和蔼可亲,令人愉悦 花语 一种花一个故事。红玫瑰献给真爱,雏菊从钮扣孔探出头来张望,一束紫罗兰庄严地递到梦中情人面前,不同的情感就这样得到传递。 早自古代,花朵、植物和香草就被用做象征物。但直到19世纪,用鲜花来交流情感的浪漫习俗才开始盛行。即便在礼教严格禁止男女之间公开表达情意的年代,谈情说爱的情侣们还是用鲜花来向对方示爱,这样的交流方式差不多成了一门艺术。如果花选择得不妥当,示爱者的满腔爱意就会遭到误解,而如果选择合适的花,就一切尽在不言中了。例如,如果一位女士收到一束红色郁金香,那么她知道送花的先生已经被她迷住了。如果她回赠他一束紫丁香,表明他的热诚得到了回应。但如果她回赠的是带有常春藤的花束,他该意识到这段罗曼史也许没有下文了。 下面是我们的一个“送花指南”,让你的心意得到恰如其分的表达。 满天星=天长地久的爱 马蹄莲=高贵之美 康乃馨=纯洁的爱 康乃馨(粉红色)=女人的爱 矢车菊=小鸟依人 藏红花=心情舒畅 雏菊=天真无邪 勿忘我=将我铭记 倒挂金钟=信赖的爱 天竺葵=真诚的友谊 风信子=运动玩耍 鸢尾=有话对你讲 常春藤=友谊 茉莉(粉红色)=我心属于你 茉莉(白色)=亲切可人 紫丁香=情窦初开 铃兰=幸福重现 薄荷=美德 兰花=美 三色堇=我牵挂你 牡丹=羞怯不安 玫瑰=爱 玫瑰(白色)=我值得你拥有 迷迭香=往事悠悠 雪花莲=希望 美国石竹=敏感 郁金香=爱的宣言 郁金香(粉红色)=关切 郁金香(杂色)=美丽双眸 紫罗兰(蓝色)=忠贞不二 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/englishsalon1/25612.html |