VOA双语新闻:11、波士顿爆炸案后首次马拉松大赛做准备(在线收听

 

波士顿爆炸案后首次马拉松大赛做准备

The northeastern U.S. city of Boston is getting ready for its first marathon since the 2013 race, in which terrorist bombs killed three people and wounded 265 others. This year, the annual Boston Marathon takes place April 21, with about 36,000 participants registered -- thousands more than last year. Organizers, survivors and participants are determined not to allow painful memories of last year's bloodshed to undermine a tradition that started in 1897.

美国东部城市波士顿正在准备举行2013年爆炸案发生后的首次马拉松比赛。那次恐怖袭击造成三人丧生,265人受伤。本年度的波士顿马拉松将在4月21日举行,有大约3万6千人报名参加,比去年多出了几千人。组织者、幸存者和参赛者都决心不让去年那段痛苦和血腥的回忆破坏这项始于1897年的悠久传统。

Marathon Sports, a sport store, is close to the finish line of the Boston Marathon. When a bomb exploded outside its doors on April 15 of last year, the store became a makeshift emergency room. Manager Shane O'Hara said that when some of the most seriously wounded were brought in, his employees tore sports clothes off hangers to make tourniquets and bandages.

名叫“马拉松运动”(Marathon Sports)的商店离波士顿马拉松赛的终点线不远。去年4月15日,一枚炸弹爆炸时,商店成了临时急救室。经理沙恩·奥哈拉说,当一些重伤员被抬进来的时候,他的店员把衣架上的一些运动服装撕碎,用来包扎伤口。

"We had one kind of where we're standing now, and we had one in the corner, I had one on the bench, and I want to say there was one down in the basement. The scene outside was the most gruesome thing I've ever seen, other than just watching an actual war-style movie, that's what you saw, but this was totally real life," said O’Hara.

他说:“有个伤员大约就在我们现在所站的位置,还有一个在那边的角落。我身边有个伤员在长凳上。还有一名在地下室。外面的场景是我此生见过的最惨烈的,我看过的战争影片不算。这可完全是现实生活。”

O'Hara is still recovering from the mental shock of the experience. A marathon runner from last year, Heather Abbott, was one of many victims who lost their limbs in the blast.  Her left leg was amputated below the knee and she received a life-like prosthesis.

奥哈拉的那段经历让他受了心理刺激,至今仍在恢复中。去年的马拉松参赛者希瑟·阿博特是很多被炸断腿的受害者之一。她的左膝以下被截肢,装上了一个仿真假肢。

"I think I found myself to be a little more emotional than I expected at this time of the year, just because it brings back memories of what I was doing around this time last year, and the fact that I didn't know I only had a few weeks left with my two legs," said Abbott.

“我觉得,今年的此时此刻,我的心情比我原先预想的要激动一些,”她说, “因为它让我回想起我去年此时正在做的事情,我当时并不知道,我有两条腿的时间只有几个星期了。”

Abbott attended a memorial service Tuesday for the victims of the attack. With her was Peter Riddle, one of the people who helped get her to safety after the attack. At the service, Vice President Joe Biden praised Americans for the courage displayed in the face of terrifying carnage, and for registering to run in even greater numbers this year.

阿博特参加了星期二为袭击死难者举行的追思仪式。和她在一起的是彼得·里德尔。袭击发生后,里德尔等人帮助把阿博特转移到了安全地点。在追思仪式上,副总统拜登称颂了美国人面对可怕的残杀所展示的勇气,并赞扬今年有更多的人报名参加比赛。

"America will never, ever - ever - stand down. We are Boston, we are America, we respond, we endure, we overcome and we own the finish line," said Biden.

拜登说:“美国永远、永远也不会退缩。我们是波士顿,我们是美国,我们做出回应,我们坚韧不拔,我们克服一切并拥有终点线。”

Abbott said she plans to be at that finish line Monday to watch two first-time Boston Marathon runners cross it. They were the two people who first ran to her aid.

阿博特说,她计划星期一到那条终点线去观看两名首次参加波士顿马拉松的人跑过终点。一年前,他们是第一批跑到她身边施救的人。

"I'll be watching Erin Chatham, who's the woman who initially found me on the ground, cross the finish line. She's running the marathon for the first time, and Peter [Riddle] is as well, so I'm really excited to be with them that day," said Abbott.

她说: “我要看埃林·卡萨姆,这位女士是最初发现我躺在地上、倒在终点线另一边的人。这是她第一次参加马拉松比赛。彼得也是如此。所以我真的很兴奋,那天能更他们在一起。”

Security has been bolstered for this year's Boston Marathon.  Authorities will increase the number of police officers in the city, while bags, bottles and canisters are banned along the marathon route. It is believed that the suspected bombers carried homemade explosives in their backpacks.

当局加强了今年波士顿马拉松赛的保安戒备。部署在波士顿的警察人数将会增加,在马拉松比赛沿途将禁止携带背包、瓶子和罐子。据信,爆炸案嫌疑人当时把土制炸弹装在他们的背包里。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2014/04/256488.html