VOA常速英语2014--尼日利亚州长发誓对抗博科圣地激进组织(在线收听

 

Nigerian Governor Vows to Fight 'Madmen' 尼日利亚州长发誓对抗博科圣地激进组织

Violent Islamic sect Boko Haram continues on its deadly path in northern Nigeria, holding more than 200 schoolgirls hostage and staging deadly attacks on cities and villages.  The governor of the northeastern Nigerian state of Borno says the toll on his state is high in terms of human lives and economic development.  But he says he is determined to fight what he calls "madmen" terrifying the region.

Protests are held daily in Nigeria's capital, Abuja, where activists say they want more government action to free the girls from the clutches of Boko Haram.

尼日利亚首都阿布贾每天都在进行抗议活动,而激进分子表示他们希望政府采取更多行动尽快从博科圣地的魔爪中救出那些女孩。

"I think of the girls and I think it could have been me. It could be.It could be my daughter. It could be my niece, you know. It could be, it could be anybody and it's just think of, I think of the mothers and I think, you know what, we have to do this. We have to. Someone has to do it."

“我想念那些女孩们,我想他们也可能绑架我。真有可能发生在我身上。可能是我的女儿。你知道,也可能是我的侄女。可能是任何人,想想看,身为人母我是这样想的,你知道,我们必须这样做。我们必须。一定要有人这样做。”

Borno governor Kashim Shettima describes Boko Haram's leader, Abubakar Shekau, as insane.

博尔诺州州长卡希姆·史提玛称博科圣地的领袖阿布巴卡尔·谢卡乌是个疯子。

博科圣地.jpg

"I see him as a madman, don't take him as somebody with any sanity, any mental sanity.In this age and time, somebody is talking of selling the girls into slavery? Can a reasonable, sensible person talk along that line? For me, he is a madman.

“我觉得他就是个疯子,别把他当有理智,心智健全的人看待。在这样的年代,有人会贩卖女孩为奴?合理的,有理智的人会这样做吗?对我来说,他就是个疯子。

Shettima says he is determined to stop the terror caused by the marauding militants over the past five years. In the latest attack Sunday, a bomb believed to be planted by Boko Haram killed about 40 football fans in neighboring Adamawa state. Shettima says the group of about 1,500 fanatics is holding communities in the entire region ransom.

史提玛表示他决心停止过去5年间抢劫武装分子造成的恐怖。最近周日的攻击中,一枚被认为是博科圣地设置的炸弹造成邻国阿达马瓦约40球迷死亡。史提玛称大约1500狂热分子占领了整个地区索要赎金。

"But I can assure you that they are not as many people as were made out to believe. But because they are setting the pace of the war, they create a lot of havoc and that is precisely what they are doing, and they are not adhering to any international convention. They are just a bunch of raving lunatics, and they are hell-bent on a suicidal path.

“但我可以向你保证他们不是很多人所推崇的。而是因为他们正在准备战争,造成了大量的破坏,这就他们的所作所为,而且不遵守任何国际公约。他们只是一群疯狂的疯子,这是自寻死路。

The Borno governor says terror and violence has had a devastating impact on the state's economy. He says his state, which borders Niger, Chad and Cameroon, is uniquely positioned for trade and investment. But the fighting has all but halted the development of the necessary infrastructure, especially the roads. He says the borders are closing and it will take time to repair Borno's image abroad.

博尔诺州州长表示恐怖和暴力已经对这个国家的经济造成了灾难性的后果。他表示尼日尔的邻国乍得和喀麦隆具有贸易和投资的独特优势。但争斗几乎使得尤其是道路的必要基础设施发展停滞。他表示边境关闭,因此需要时间来修复博尔诺州在海外的形象。

"It's very painful because Borno has been in the news for the wrong reasons for the past five years.Borno is the cradle of Islamic civilization in the West African region. We have 1,200 years of recorded history. It's an insult to the integrity and the history of the people of Borno.

“这非常痛苦,因为博尔诺州在过去的5年已经因为错误的原因而被世人所熟知。博尔诺州是西非地区伊斯兰文明的摇篮。我们有1200年的历史记录。这是对博尔诺州人民完整性和历史的侮辱。

The United States has sent military experts to help track more than 200 Nigerian girls still held by the Boko Haram militant group.

美国已经派出军事专家帮助找寻仍然被博科圣地激进组织挟持超过200名尼日利亚女孩的蛛丝马迹。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2014/6/262076.html