VOA双语新闻:5、游人云集诺曼底再现二战登陆场景(在线收听

 

游人云集诺曼底再现二战登陆场景

Old wartime songs ring out across Carentan town square as visitors enjoy the early summer sunshine.

Today Carentan is a peaceful corner of France. Seventy years ago it saw some of the most ferocious fighting of the Battle for Normandy.

今天的卡朗唐是一座平静的诺曼底城镇。70年前,诺曼底登陆战一些最激烈的厮杀曾经发生在这里。

Parachutists with the U.S. 101st Airborne Division landed nearby and fought house-to-house with Nazi troops giving the Allies a continuous front joining the Utah and Omaha landing beaches.

美国101空降师的伞兵在附近降落,与纳粹军队逐门逐户地激战,维持盟军战线的连续性,把犹他和奥马哈两处登陆滩头阵地联在一起。

This week, Carentan has held some of the most colorful anniversary events.

这个星期,一些最多姿多彩的周年活动就在卡朗唐举行。

Crammed into an original U.S. Army jeep and trailer, sporting World War II military fatigues, boots and accessories, Frank Ducros and his friends have traveled 1,400 kilometers to get here from the south of France.

弗兰克·迪克罗和朋友们从法国南部开着他的美国陆军吉普和拖斗,穿过1400公里来到镇上。

Speaking French, Ducros says it has been his dream to come to these D-Day celebrations, explaining that he's been collecting this kind of memorabilia — the clothing, shoes, replica guns... and of course the jeep — for a decade now.

他说:“这是个三年的项目。到这里参加登陆日活动是梦想成真。我为我的朋友准备了所有的行头。我收集这些纪念品到现在有十年了,包括服装、鞋、复制的枪,当然还有这辆吉普。”

In Carentan's harbor, original WWII amphibious vehicles, including a landing craft  used on the D-Day beaches, staged a re-enactment of the Allied advance.

在卡朗唐的港口,第二次世界大战的两栖车辆,包括在登陆日抢滩用的一艘登陆艇,进行了一次模拟盟军推进的演出。

Further west lies Pegasus Bridge — a strategic crossing over the Caen canal, which saw one of the most iconic events of the invasion.

在乌伊斯特勒昂港附近有一座“飞马桥”, 是兵家比争之地,70年前最经典的事件之一就发生在这里。

In the first hours of D-Day, members of the British 6th Airborne Division landed nearby in gliders and managed to hold the crossing to prevent an effective German counter-attack further west on the landing beaches.

在诺曼底登陆最初的几个小时,英国第六空降师的官兵乘滑翔机在这里着陆。他们坚守住了飞马桥,使德军无法在更西边的地方对登陆海滩展开有效反攻。

Several British naval vessels have visited Pegasus Bridge this week. On board, crew stood at attention as they passed D-Day veterans watching from the shoreline.

几艘英国海军舰只本星期访问了飞马桥。军舰驶过桥梁之际,舰上水兵立正致意,参加过登陆的老兵们在岸边观看。

Among them was Les Reeves, who was in the Royal Armored Corps and drove a tank onto Juno Beach on D-Day morning.

老兵中间包括莱斯·里弗斯。他当年是皇家装甲兵团成员,驾驶一辆坦克在登陆日的早晨冲上朱诺海滩。

"When we landed, we were waterproofed up to the turret," he recalls. "So my periscope, the little periscope that was on the Churchill tank, all you could see was the water!"

他说:“我们登陆的时候有防水措施,一直防护到炮塔。所以,我通过潜望镜、当时丘吉尔战车上装的小小潜望镜望去,满眼看到的全是水。”

Local resident Catherine Mayou brought her grandson along to meet the veterans.

八岁男孩克莱芒·马尤前来和老兵见面。他的奶奶凯瑟琳·马尤说,法国的自由多亏了这些老兵。

"We want teach our grandson the importance of it, because we must not forget," she says.

“我们非常感动,”她说,“我们希望告诉子孙后代它的重要性。因为我们不能忘记。”

Across Normandy, army-style camps have sprung up on farms and village squares to cater to visitors, and the anniversary has attracted a modern day invasion of period military hardware, along with thousands of visitors in wartime dress.

在诺曼底各地,70周年活动引来了一支当代登陆大军,包括当年的军事装备以及数以千计身穿战服的游客。陆军式的营地涌现在各个农庄和村镇广场。

Local residents have given them a warm welcome. The bonds of friendship between nations sealed 70 years ago in battle remain strong.

当地居民热情欢迎远道而来的游客。各国在70年前凝聚的战斗友谊到了今天似乎仍然牢不可破。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/voabn/2014/06/262192.html