Hawk 1)Roosting(在线收听

Hawk 1)Roosting

I sit in the top of the wood, my eyes closed.
2)Inaction, no 3)falsifying dream
Between my hooked head and hooked feet:
Or in sleep rehearse perfect kills and eat.

The convenience of the high trees!
The air's 4)buoyancy and the sun's ray
Are of advantage to me;
And the earth's face upward for my inspection.

My feet are locked upon the rough bark.
It took the whole of Creation
To produce my foot, my each feather:
Now I hold Creation in my foot

Or fly up, and revolve it all slowly --
I kill where I please because it is all mine.
There is no 5)sophistry in my body:
My manners are tearing off heads --

The 6)allotment of death.
For the one path of my flight is direct
Through the bones of the living.
No arguments assert my right:

The 7)sun is behind me.
Nothing has changed since I began.
My eye has permitted no change.
I am going to keep things like this.

注释:
1) roost [ru:st] v. 栖息
2) inaction [in5AkFEn] n. 无行动,迟钝
3) falsify [5fC:lsi7fai] v. 伪造
4) buoyancy [5bCiEnsi] n. 浮力
5) sophistry [5sCfistri] n. 诡辩
6) allotment [E5lCtmEnt] n. 分配;拨给
7) sun 这里指上帝


栖息之鹰

我栖息在树端,双眼紧闭。
在我如钩般的头与爪之间的身体:
纹丝不动,无梦无息
或在熟睡中演练完美的猎杀和啄食。

高枝予我以便利!
空气的浮力与太阳的光辉
成就了我的优势;
地球上的一切都在接受我的检阅。

我的双爪紧紧抓住粗糙的树皮。
万物之主造就了我
我的利爪,以至于每一根羽毛:
如今,万物尽在我的掌握之中。

或者一飞冲天,慢慢盘旋——
兴之所至,手到擒来,因为一切都是我的。
我的躯体里没有别的念头:
我的主旨就是撕开猎物的头颅——

生死由我掌控。
我飞翔的目的清晰而唯一
直扑猎物,粉身碎骨。
我的权利不容争辩:

上帝护佑着我。
从一开始,就没有任何改变。
我不允许任何改变。
一切如常,一如既往。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crazy/4/26299.html