彭蒙惠英语:Newsworthy Clips(在线收听) |
Newsworthy Clips 2 Lake of Warning System hindered Scientists Who Saw Early Threat By James Janega / © 2004, as first appeared in Chicago Tribune. KRT. Distributed by TMSI. With a killer tsunami bearing down on Sri Lanka and India, an effort to save thousands of lives came down to a handful of overworked employees in Hawaii trying to telephone government officials they did not know and did not know how to reach. For 40 years, governments around the Pacific Ocean have known the giant waves caused by massive undersea earthquakes could reach across thousands of miles of ocean and devastate coastal areas, and they had prepared accordingly. Not so around the Indian Ocean, where hundreds of thousands of people were killed recently. Technology had given scientists a warning of the potential danger, but they had no way to get it to the people in the wave’s path. “We didn’t have a contact in place,” Dolores Clark, spokeswoman for the International Tsunami Information Center in Hawaii, said. Within 13 minutes, the first speeding shock waves from the massive undersea earthquake had reached enough seismographs to pinpoint the shock’s epicenter—near Sumatra in the Indian Ocean—and reveal its strength: 9.0 on the Richter scale. If the earthquake and subsequent destructive waves had originated in the Pacific Ocean, the National Oceanic and Atmospheric Administration’s (NOAA) Pacific Tsunami Warning Center would have taken just minutes to employ its extensive system of tide gauges—and a warning protocol dating to 1965—to issue an alert to 26 participating countries bordering the Pacific. In the Pacific Ocean, the United States uses a system of six deep-water buoys deployed from the Alaskan coast to Mexico to confirm a tsunami has formed. Even though no part of the Pacific basin was threatened, the Tsunami Information Center sent an advisory to Pacific Rim countries within 15 minutes.
Vocabulary Focus gauge (n) [^edV] a device for measuring the amount or size of something buoy (n) [bCi] an object that floats on the water to mark a location or warn of danger advisory (n) [Ed5vaizEri] an official announcement that contains advice, information or a warning Specialized Terms seismograph (n) 地震仪 a piece of equipment which measures and records the strength of an earthquake epicenter (n) 震中 the point on the Earth’s surface directly above an earthquake or explosion Richter scale (n phr) 芮氏地震仪 a system used to measure the strength of an earthquake
新闻剪辑 2 缺乏警报系统阻碍了早先发现危险的科学家的通报工作 在杀人海啸袭击斯里兰卡及印度之际,夏威夷一群筋疲力尽的工作人员尽力设法拯救成千上万的生命,他们试着用电话联络他们不认识或是不知道如何联络的政府官员。 40年来,太平洋沿岸的各国政府都知道,由海底大地震引起的巨浪会横越几千里的海洋而来,摧毁沿岸地区,而他们也已预做准备。但印度洋沿岸的政府则未采取任何防患措施,而这个地区成千上万的居民就在最近丧失了性命。 科学技术已使科学家们对这个潜在危险有所警觉,但他们无法将讯息传递给海啸所能波及到的人。夏威夷国际地震海啸信息中心发言人陶乐莉·克拉克说:“我们没有适当的联系渠道。” 在13分钟之内,海底大地震所引发的第一波高速海啸,已经让各处地震仪精确测出它的震中在靠近印度洋的苏门答腊,而它的震度是芮氏地震仪上的9级。 如果地震及后续的毁灭性海啸发生在太平洋,美国国家海洋与大气管理局的太平洋海啸警报中心,可以在短短几分钟就启动其大规模的潮水侦测系统以及起始于1965年的预警协议,对太平洋沿岸26个参与国发出警报。在太平洋,美国政府利用部署于阿拉斯加沿岸到墨西哥的6个深水浮标系统,来确认地震海啸的形成。 即使太平洋盆地没有受到威胁,地震海啸信息中心还是在15分钟之内对太平洋沿岸国家发出了通报。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/pengmenghui/26537.html |